Se han creado numerosos instrumentos estandarizados para evaluar el estado de salud y la eficacia de los tratamientos. Sin embargo, la mayoría de ellos han sido desarrollados y validados en la lengua inglesa. En la literatura se recomienda la utilización de escalas y cuestionarios estandarizados cuyos resultados puedan ser comparados internacionalmente. Las diferencias culturales no permiten hacer una simple traducción de estos instrumentos. En este artículo se resumen normas sistematizadas para la adaptación cultural de instrumentos utilizados en salud ocupacional, derivadas de investigaciones especializadas.
Numerous standardized questionnaires and other instruments for evaluating health status and treatment effectiveness have been developed. However, the majority of these instruments have been constructed and validated in English. The scientific literature generally recommends the use of scales and standardized questionnaires whose results can be compared internationally. However, because of cultural differences, it is not sufficient to just do a simple translation of these instruments. Drawing on specialized research in this area, this article presents a summary of systematized standards for the cultural adaptation of instruments used in occupational health.