摘要:La extensión en el uso de Internet como medio para la comunicación de información financiera impone la necesidad de un mínimo de normalización en su presentación, de manera similar a lo que ha venido siendo su presentación en papel. A todo esto se añade que nos en-contramos en una etapa de armonización de la normativa contable empleada en los diferentes países, basada fundamentalmente en las denominadas Normas Internacionales de Contabilidad o Normas Internacionales de Información Financiera (NIC/NIIF). No obstante, la normalización debe extenderse al lenguaje empleado en las diferentes fases de captación, procesamiento y transmisión de los datos; de ahí que haya surgido una propuesta de lenguaje estandarizada pa-ra la transmisión de información financiera como XBRL (eXtensible Business Reporting Lan-guage), y que el International Accounting Standards Board (IASB) haya desarrollado una taxo-nomía con las etiquetas de este lenguaje para definir los diferentes epígrafes de los estados fi-nancieros obligatorios. La posibilidad de examinar automáticamente dichos epígrafes en dife-rentes lenguas requiere la existencia de traducciones que los identifiquen correcta y unívoca-mente en cualquier idioma. Así, la Asociación Española de Contabilidad y Administración de Empresas (AECA) ha desarrollado la traducción al castellano de la citada taxonomía; en este trabajo se presenta una propuesta de traducción a otra de las lenguas oficiales de España, como es el gallego.
其他摘要:Increasingly use of Internet as a way of financial reporting transmission demands a minimum degree of normalization in its disclosure, as it occurs with a paper format. In addition, we are now facing an harmonization process of the accounting regulation issued by different countries, based upon the International Accounting Standards or International Financial Report-ing Standards (IAS/IFRS). But normalization must be spread to the software language used in the different stages of collecting, processing and transmitting data. As a result, a proposal of standardised language like XBRL (eXtensible Business Reporting Language) has emerged in order to transmit financial reporting, and the International Accounting Standards Board (IASB) has already developed a taxonomy with the labels of this software language which identifies the different items of the normalized financial statements. Seeing those items automatically trans-lated into any language from any country is now available; which demands the correspondent translation of the items to identify them properly and correctly. For that reason, the Asociación Española de Contabilidad y Administración de Empresas (AECA), has made the translation of the aforementioned taxonomy into Spanish. In this work we show a proposal of translation into another official language of Spain, as it is the Galician language.