摘要:Guimarães Rosa vem sendo traduzido para o francês desde 1961. Quem são os agentes desta passagem, editores e tradutores, qual sua relação com a literatura brasileira e como estes aspectos determinam a maneira pela qual a obra do autor é apresentada ao sistema literário francês? A análise de elementos propriamente textuais de algumas traduções também balizam esta reflexão, que busca compreender como a França recebe a prosa complexa de Guimarães Rosa, como e em que medida a transforma.
其他摘要:Guimarães Rosa has been translated into French since 1961. Who are the agents of this transposition, publishers and translators, how do they relate to the Brazilian literature and how do they determine the way the author¿s work is presented to the French literary system? The analysis of textual aspects in itself extracted from some translations also guides this consideration that tries to understand how the complex prose of Guimarães Rosa is received in France, how and to what extent it is transformed.
关键词:Teoria da tradução; literatura brasileira traduzida; França; Guimarães Rosa; Translation theory; brazilian literature in translation; France; Guimarães Rosa;Théorie de la traduction; littérature brésilienne traduite; France; Guimarães Rosa