出版社:Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos
摘要:El objetivo de este trabajo es abordar el problema de la denominación de la variedad lingüística conocida como el inglés de la ciencia y la tecnología, variedad que ha sido de interés para muchos de los profesionales que trabajan en el ámbito de las lenguas para fines específicos. Una revisión de las publicaciones relacionadas con el tema muestra la diversidad de denominaciones existentes: .English for Science and Technology., .Scientific English., .Technical English., en inglés y en español, .inglés técnico. o .inglés científico-técnico.. Por otra parte, si consideramos que gran parte de la actividad docente del inglés para fines específicos se realiza en escuelas de ingeniería, parece sorprendente la ausencia del término .ingeniería. en la investigación lingüística o en su aplicación didáctica. Dos son los problemas que se analizan en este estudio. El primero, que podríamos denominar terminológico, aborda las diferencias en el uso de los términos ciencia, téc- nica y tecnología en inglés y en español. El segundo plantea las diferencias de uso de los adjetivos .científico. y .técnico. e intenta explicar el porqué de estas diferencias. Finalmente, en este estudio abogo por el empleo del término .científico-técnico. cuando se trata de hacer referencia a textos o lenguaje en relación con la ciencia aplicada y la tecnología.
其他摘要:The purpose of this paper is to examine the problem of referring to that language variety known as English for Science and Technology... Scientific English and Technical English, are some other expressions used in English. In Spanish, it is possible to find inglés técnico or inglés científico-técnico... It is interesting to note that, although most of the teaching related to Science and Technology. takes place in Engineering Schools and Universities, the term engineering is rarely used. This paper discusses the different meanings and uses of the terms science, technique and technology and the adjectives scientific and technical in English and Spanish. Besides, it aims to explain the reasons for the different uses in both languages. Finally, this paper argues that the use of the Spanish adjective científico-técnico seems to be the most appropriate term for referring to language and texts when they are related to the fields of applied science, engineering and technology.
关键词:Inglés de la ciencia y la tecnología; Lenguaje científico-técnico; terminología;English for science and technology; scientific And technical english; terminology