首页    期刊浏览 2024年12月02日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Deep into the discourse of the Spanish crisis: The deployment of English lexical incorporations to translate the untranslatable
  • 本地全文:下载
  • 作者:María Ángeles Orts ; Ángela Almela Sánchez-Lafuente
  • 期刊名称:Ibérica
  • 印刷版ISSN:1139-7241
  • 出版年度:2012
  • 期号:23
  • 页码:89-108
  • 语种:English
  • 出版社:Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos
  • 摘要:El boom económico ocurrido en España en esta última década, y su posterior involución hacia una debacle financiera en el contexto de la Crisis Global Sistémica, han llevado a la popularización del uso de una serie de préstamos del inglés como lingua franca de la Economía. Los grupos de expertos nacionales y los medios de comunicación toman prestadas incorporaciones en diversas formas para retratar la escasez generalizada y la zozobra en el mercado español. Por medio del análisis de un corpus ad-hoc de 800.000 palabras que comprende noticias económicas de periódicos digitales especializados, semi-especializados y divulgativos, la ayuda de una serie de glosarios bilingües financieros dirigidos a una comunidad hispanohablante especializada, y el empleo de una taxonomía específica de incorporaciones lingüísticas - presentada ya en un estudio piloto previo (Orts & Almela, 2009) - hemos desarrollado un sistema de selección léxica que reúne, analiza y explica un grupo representativo de datos reales. Con ello, nuestro estudio profundiza en el léxico del caos financiero, con la intención de facilitar la tarea del traductor al enfrentarse a la plétora de préstamos del inglés en el discurso económico español, y el modo en que las fuentes estandarizadas se ocupan de ellos.
  • 其他摘要:The Spanish economic boom over the last decade, and its subsequent swift progress to economic meltdown within the context of the Global Systemic Crisis, has popularized the deployment of an array of loanwords from English as the lingua franca of Economics. Incorporations in various shapes and forms are borrowed by the national think-tanks and the media to portray the widespread gloom and the severe wobbles in Spain's market. Through the analysis of an ad hoc 800,000-word corpus from economic news-items in specialised, semi-specialised and informative digital periodicals, the aid of a number of financial bilingual glossaries intended for the specialised Spanishspeaking community, and the exploitation of a specific taxonomy on linguistic incorporations - deployed in our previous study on the subject (Orts & Almela, 2009) - we have developed a system of lexical selection that reunites, analyzes and explains a representative group of real data. In doing so, our present study delves into the lexicon of the financial mayhem, in the attempt to enlighten and facilitate the translator's task when dealing with the plethora of English loans in the Spanish economic discourse, and the way in which these are tackled by standardized sources.
  • 关键词:Préstamo; xenismo; falso préstamo; calco; lenguaje económico.
  • 其他关键词:Loanword; xenism; false loan; calque; financial language.
国家哲学社会科学文献中心版权所有