首页    期刊浏览 2024年12月12日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Translating Literary Prose: Problems and Solutions
  • 本地全文:下载
  • 作者:Md. Ziaul Haque
  • 期刊名称:International Journal of English Linguistics
  • 印刷版ISSN:1923-869X
  • 电子版ISSN:1923-8703
  • 出版年度:2012
  • 卷号:2
  • 期号:6
  • 页码:97
  • DOI:10.5539/ijel.v2n6p97
  • 出版社:Canadian Center of Science and Education
  • 摘要:

    This article deals with the problems in translating literary prose and reveals some pertinent solutions and also concentrates on the need to expand the perimeters of Translation Studies. The translation courses offered at many universities in Bangladesh and overseas treat the subject mostly as an outcome of Applied Linguistics. Presently, the teachers and students of translation are confused at the mounting impenetrability of the books and articles that flood the market. Unfortunately, the translators lay more emphasis on the translation of poetry; there should be more research regarding the particular problems of translating literary prose. One explanation of this could be the fact that the status of poetry is considered higher, but it is more possibly due to the notable flawed notion that the novels, essays, fiction etc. possess a simple structure compared to that of a poem and is thus easier to translate. However, many debates have been organised over when to translate, when to apply the close local equivalent, when to invent a new word by translating clearly, and when to copy. Simultaneously, the “untranslatable” cultural-bound words and phrases have been continuously fascinating the prose-translators and translation theorists. The plea made in this article is to admit the fact that there is a lot to be learnt from shaping the criteria for undertaking a prose-translation and we should appreciate the hard work, difficulties, or frustration of the ‘translators’ (go-betweens) in the creation of good sense of the texts.

国家哲学社会科学文献中心版权所有