Prenošenje koncepta kvaliteta života iz jednog u drugi kulturološki okvir složen je proces i obuhvata više etapa od pripreme do krajnjeg izveštaja o prevođenju. Smernice za prevođenje i adaptaciju upitnika o kvalitetu života u pedijatriji, kao i za njihovo korišćenje u unakrsnim kulturološkim studijama ne postoje. Stoga, potrebno je detaljno istraživanje ovog koncepta u raznim kulturološkim okvirima, kako bi bile postavljene prave preporuke. Precizno izvedeno prevođenje i kulturološki senzitivna adaptacija predstavljaju proces kojim se verodostojno originalni upitnik prebacuje u drugi kulturološki okvir, kako bi mogao da služi istoj svrsi. Samo pažljivo izvedena verzija originala, koja će naknadno biti psihometrijski proverena i verifikovana, može da meri na pravi način ono za šta je namenjena.