期刊名称:Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America
印刷版ISSN:0277-6995
出版年度:2009
卷号:XXIX
期号:02
页码:209-209
出版社:Cervantes Society of America
摘要:La profusión de estudios que el cervantismo está produciendo, de
un tiempo a esta parte, ha ensanchado considerablemente líneas de
investigación hasta hace muy poco desconocidas por poco exploradas.
La recepción y la influencia de Cervantes fuera de Espa馻 se ha constituido
en una de las temáticas que más atención han recibido en el último
lustro. El tópico de la punta del iceberg hace muy al caso para describir el
estado de esta fascinante cuestión. Desde el cuarto centenario, no pasa un
a駉 sin que se publique un estudio monográfico donde se descubra la abrumadora
influencia de Cervantes en los literatos de un país determinado o
un periodo concreto. Además del libro de Canavaggio sobre Don Quijote
en Europa, los más de estos trabajos se centran en las literaturas en lengua
inglesa, a saber, el libro de Wood sobre la novela estadounidense entre 1792
y 1815, el de Ardila sobre la novela inglesa del siglo XVIII, el de Gordon
sobre la literatura femenina inglesa de esa misma centuria, o el de Randall
y Boswell sobre el siglo XVII. Eso amén de los volúmenes colectivos concebidos
para dar cuenta de la recepción de la obra cervantina en lengua
inglesa —los editados por Fernández-Morera y Hanke, Martínez Torrón
y Dietz, Luis-Martínez y Gómez Canseco, Barrio Marcos y Crespo Allué,
y Ardila (The Cervantean Heritage)—. Poco a poco vamos descendiendo
las aguas y tomándole las medidas a este mastodóntico iceberg. Y entre
todas las épocas y los puntos menos estudiados cabe resaltar dos: las adaptaciones
teatrales en particular y la época romántica en general. En este
trabajo pretendo analizar las dos adaptaciones teatrales de Don Quijote
que produjo el Romanticismo inglés: Don Quixote; or The Knight of the Woeful Countenance. A Romantic Drama, in Two Acts (1833) de George
Almar y Don Quixote, or, the Knight de la Mancha, a Comic Opera, in
three acts (1834) de Harriet Stewart.