摘要:O uso de ferramentas computadorizadas na tradução vem promovendo uma verdadeira revolução no mercado de trabalho da área. Partindo da hipótese de que o ensino de tradução, pelo menos no Brasil, ainda está à procura de novas maneiras de incorporar essas tecnologias ao ensino e à prática da tradução no ambiente acadêmico, o presente trabalho apresenta duas experiências didáticas envolvendo metodologias ativas e o uso de corpora em disciplinas de Prática de Tradução. Em ambos os casos, os recursos tecnológicos e, em especial, os corpora eletrônicos compilados no decurso do semestre tiveram papel fundamental na dinâmica de trabalho do grupo. As ferramentas computadorizadas facilitaram o processo de aprendizagem e estimularam a aquisição de autoconfiança por parte dos aprendizes.
其他摘要:The use of computerized tools in translation practice has revolutionized the job market in the area. Departing from the hypothesis that translator training, at least in Brazil, is still looking for new ways to incorporate these technologies in the teaching and practice of translation in the academic environment, the present work describes two didactic experiences involving active methodologies and the use of corpora in translation practice classes. In both cases, the technological resources and, in particular, the electronic corpora compiled by students during the semester played a quintessential role in the work dynamics of the group. The computerized tools facilitated the learning process and encouraged learner’s self-confidence.
关键词:Ensino de tradução;Linguística de corpus;Tradução Assistida por Computador (TAC);Corpus de aprendizes de tradução;Corpus comparável;Tradução especializada