首页    期刊浏览 2025年01月07日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Anàlisi jurídica i lingüística del dret de la UE i de les seves transposicions: un enfocament útil per explorar problemes d’harmonització?
  • 本地全文:下载
  • 作者:Elena Ruiz-Cortés
  • 期刊名称:Revista de Llengua i Dret
  • 印刷版ISSN:0212-5056
  • 电子版ISSN:2013-1453
  • 出版年度:2020
  • 期号:74
  • 页码:1-17
  • DOI:10.2436/rld.i74.2020.3446
  • 出版社:Escola d'Administració Pública de Catalunya
  • 摘要:El fet que l’aplicació del dret de la UE condueixi a pràctiques desiguals a tots els estats membres dóna lloc a debats acalorats en la literatura. La investigació tendeix a centrar-se en com les limitacions del procés legislatiu de la UE que contribueixen a una amenaçadora harmonització a la pràctica; tanmateix, sovint es passen per alt les restriccions del procés de transposició. Per salvar aquesta bretxa, aquí explorem els factors nacionals i supranacionals que poden amenaçar l’harmonització, mitjançant un enfocament jurídic i lingüístic que revela la superposició entre els significats jurídics i lingüístics del dret de la UE. En particular, basant-nos en les nocions de Robertson de “punts de vista horitzontals i verticals” (Robertson, 2012a), fem una anàlisi jurídica i lingüística horitzontal de l’article 3 (2) de les versions espanyola i anglesa de la Directiva 2004/38 / CE sobre llibertat de moviment i residència, i una anàlisi jurídica i lingüística vertical d’aquest article en les dues versions lingüístiques i la seva transposició a Espanya i al Regne Unit. Els nostres resultats suggereixen que, en el nostre estudi de cas, tant la legislació de la UE com els factors relacionats amb la transposició poden influir en els problemes d’harmonització de la UE a la pràctica; factors com ara ambigüitat o indeterminació estratègica de la UE, negociacions polítiques i decisions de redacció supranacionals i nacionals.↓El hecho de que la aplicación del derecho de la UE conduzca a prácticas desiguales a todos los Estados miembros da lugar a acalorados debates en la literatura. Investigaciones previas tienden a centrarse en cómo las limitaciones del proceso de producción de la legislación comunitaria contribuyen a amenazar la pretendida armonización en la práctica; sin embargo, a menudo, las limitaciones que impone el proceso de transposición se pasan por alto. Para salvar esta brecha, aquí exploramos los factores nacionales y supranacionales que pueden poner en peligro esa pretendida armonización, empleando un enfoque juridico-lingüístico que revela el solapamiento entre los significados jurídicos y lingüísticos del derecho de la UE. En particular, basándonos en las nociones comparativas de Robertson de comparación "horizontal y vertical" (Robertson, 2012a), hacemos un análisis juridico-lingüístico horizontal del artículo 3 (2) de las versiones en español y en inglés de la Directiva 2004/38/CE sobre libre circulación y residencia, y un posterior análisis juridico-lingüístico vertical de este artículo en esas dos versiones lingüísticas y sus transposiciones en España y el Reino Unido. Nuestros resultados apuntan que, en nuestro estudio de caso, tanto factores relacionados con el proceso de producción de la legislación comunitaria como vinculados al proceso de transposición pueden influir en los problemas de armonización identificados; factores tales como la ambigüedad o la vaguedad, las negociaciones políticas o las decisiones de redacción supranacional y nacional.
  • 关键词:legislació de la UE;transposició;Directiva 2004/38/CE;anàlisi jurídica i lingüística horitzontal i vertical;harmonització;EU law-making;transposition;Directive 2004/38/EC;legal-linguistic horizontal and vertical analysis;harmonisation;legislación de la UE;transposición;Directiva 2004/38 ;CE;análisis jurídico y lingüística horizontal y vertical;armonización
国家哲学社会科学文献中心版权所有