出版社:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística
摘要:A análise da valoração em tradução enfoca os “pontos críticos” da tomada de decisão dos tradutores, indicativos de sua subjetividade e/ou ideologia na tradução de gêneros específicos. A partir desta perspectiva, este artigo investiga as audiodescrições de pinturas tendo como base a análise da valoração. Analisam-se, do ponto de vista da neutralidade (definida como a ausência de subjetividade devido à falta de avaliação/interpretação) como expectativa profissional, dois corpora, de pequeno tamanho, de roteiros de audiodescrições de pinturas (um com seis roteiros em inglês e o outro com seis roteiros em português). O objetivo é investigar a semelhança/diferença dos roteiros em cada língua, com enfoque na presença/ausência da avaliação/interpretação em termos dos sentimentos elicitados pelas pinturas; do posicionamento dos audiodescritores em relação ao que dizem nos roteiros e em diálogo com outros textos; da amplificação/redução do grau de suas avaliações/interpretações, se houver. A análise é realizada com base na teoria linguística sistêmico-funcional usando os sistemas da rede de sistemas da valoração: atitude (sentimentos emotivos/ éticos/estéticos), comprometimento (perspectivas monoglóssicas/heteroglóssicas) e gradação (avaliações de força/foco). Os resultados mostram que todos os tipos de valoração estão presentes nos roteiros escritos nas duas línguas. Provisoriamente, pode-se dizer que o estilo avaliativo dos corpora parece ser marcado por uma tendência para valorações atitudinais de apreciação estética e pela gradação da força dessas apreciações. O sistema de valoração parece ser capaz de oferecer à tradução audiovisual e à audiodescrição, especificamente, o meio para demonstrar que a neutralidade não é um parâmetro dado do gênero (American Audio Description Coalition, 2007-2008).
关键词:Audio descriptions of paintings; Evaluation; Subjectivity; Neutrality; Appraisal analysis