出版社:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística
摘要:Este artigo tem como objetivo traduzir e comentar as estratégias de tradução do poema “The TornUp Road” de Richard Siken. A tradução proposta, “A estrada lacerada”, buscou evidenciar as imagens propostas por meio da escolha lexical, o tom de desespero e a forma como movimento e inércia são combinadas em “The Torn-Up Road”. A tradução proposta buscou reproduzir a recombinação de elementos, a linguagem coloquial e cinematográfica na versão brasileira do poema.