摘要:Traduttore, traditore (vertaler, verrader)
luidt een Italiaans gezegde. Voor klassieke
wetenschappelijke teksten geldt deze uitspraak voor Nederlandstaligen blijkbaar
zelfs in het kwadraat want het aantal vertalingen van dit soort teksten in het Nederlands is op de vingers van één hand te tellen. In tegenstelling tot de Klassieke literaire
werken lijken uitgeverijen zich niet aan
wetenschappelijke teksten te wagen. Is het
omdat de redacteurs niet wetenschappelijk geschoold zijn of omdat er geen vertalers zijn die de taak aandurven? Het is dus
een verademing om de vertaling van twee
van Galilei’s spraakmakende werken in het
Nederlands te kunnen raadplegen.