期刊名称:Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya
印刷版ISSN:2086-6100
电子版ISSN:2503-328X
出版年度:2019
卷号:9
期号:2
页码:137-155
DOI:10.26714/lensa.9.2.2019.137-155
语种:English
出版社:Universitas Muhammadiyah Semarang
摘要:Translation of cultural word is considered difficult to do because the source language cultural word does not necessarily have the same equivalent in the target language.This study aims to describe the types of cultural word found in ‘Yowis Ben I’'s films.Data were analyzed using translational equivalent techniques.The parameter used is a type of cultural word according to Newmark.The results of the study obtained the following results.(1) There are 69 words which are types of cultural word based on parameter types of cultural word according to Newmark.(2) The type of cultural word that most often appears in the form of socio-culture is 26 data or 37,68%.Furthermore,the type of material was 17 data or 25,64%,organizational as much as 17 data or 25.64%,the gesture/ habit were 5 data or 7,25%,and ecology as much as 4 data or 5,80%.
其他摘要:Penerjemahan kosakata budaya dinilai sulit untuk dilakukan sebab kosakata budaya bahasa sumber (BSu) belum tentu memiliki padanan yang sama dalam bahasa sasaran (BSa).Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan jenis kosakata budaya yang terdapat dalam film Yowis Ben I.Data dianalisis dengan menggunakan teknik padan translasional.Parameter yang digunakan adalah jenis kosakata budaya menurut Newmark.Hasil penelitian diperoleh hasil sebagai berikut.(1) Terdapat 69 kata yang merupakan jenis kosakata budaya berdasarkan paramaeter jenis kosakata budaya menurut Newmark.(2) Jenis kosakata budaya yang paling sering muncul berupa sosial budaya sebanyak 26 data atau sebesar 37,68%.Selanjutnya,jenis kosakata material sebanyak 17 data atau 25,64%,organisasi sebanyak 17 data atau 24,64%,kial/kebiasaan sebanyak 5 data atau 7,25%,dan ekologi sebanyak 4 data atau 5,80%.