摘要:This research was intended to describe the borrowing techniquesin the translation.The title of this research is Borrowing Technique in the Translation of Bali Live Magazine into Indonesian.The analysis focused on the borrowing techniques used to render foreign elements into Indonesian language in a printed advertisement.The data in this analysis were cited and grouped based on the borrowing techniques used to translate the source language into the target language using the borrowing technique proposed by Molina &Albir (2000:84).In this analysis,the borrowing technique used to translate the source language into the target language included two borrowing techniques,namely: (1) full absorption of words without any modification of pronunciation (pure borrowing),(2) the implementation of naturalized borrowing technique indicating a modification of pronunciation (referred to EYD).
其他摘要:Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan teknik peminjaman dalam terjemahan.Penelitian ini berjudul Borrowing Technique in the Translation of Bali Live Magazine into Indonesian.Analisisnya terfokus pada teknik– teknik peminjaman dalam mengalihkan unsurasingke dalam bahasa Indonesia padamajalahcetak.Data dikutip dan dikelompokan berdasarkan teknik peminjaman yang digunakan dalam menerjemahkan bahasa sumber ke dalam bahasa target dengan menggunakan teknik peminjaman yang diusulkan oleh Molina &Albir (2000:84).Dalam analisisnya,teknik peminjaman diterapakan untuk menerjemahkan bahasa sumber ke dalam bahasa target dengan menggunakan dua teknik peminjaman,yaitu: (1) penyerapan penuh tanpa memodifikasi pengucapannya (peminjaman murni),(2) penerapan teknik peminjaman alamiah yang menunjukkan modifikasi pengucapan (merujuk EYD).
关键词:naturalized borrowing;pure borrowing;absorption of words.
其他关键词:peminjaman alamiah;peminjaman murni;penyerapan kata