摘要:Of the 2,593 children picture books published in Korea between 2001 and 2003,46% were Korean in origin,while 53.9% were Korean translations of books originally in English,Japanese,French,or Gernan. This study compared 45 of the translations with the originals. Of these,49.2% had contents not included in the originals,and 31.1% had omited contents. Moreover,7.6% of the Korean versions were different in punctuation codes and signs,and 6.7% were different from originals in length of sentences. Most of the books were on general or global issues rather than culture bound. However, among the English books,there were more than 20 cases different from Korean culture in person's names,extemal appearance,food,and/or clothing..
关键词:foreign picture book;translation;picture book for young children