摘要:Objective: To translate and culturally adapt the Scale to Measure the Care Ability of Family Caregivers of People with Chronic Diseases to the Brazilian context. Materials and Methods: This is a methodological study that followed the steps recommended by Dorcas Beaton for translating and culturally adapting this scale in Brazil. All ethical precepts have been respected. Results: The first translation of the instrument into Brazilian Portuguese was done by two translators; the consensual version was then established, which was back-translated into Spanish by another independent translator. The committee of specialists comprised seven health professionals, obtaining a content validity index (CVI) = 1.00 in 41 items, CVI = 0.86 in three items and CVI = 0.71 in four items. After adjusting the seven items, a pretest was applied to 14 family caregivers of people with chronic kidney disease. Based on this, the participants’ difficulties were observed, and then the items were reviewed. Conclusions: After the translation and adaptation process was completed, the Brazilian version of the instrument entitled “Scale to Measure the Care Ability of Family Caregivers of People with Chronic Diseases” was obtained.
关键词:Traducción;estudio transcultural;enfermería transcultural;evaluación de necesidades;determinación de necesidades de cuidados de salud;habilidad;aptitud;cuidadores;Brasil;Tradução;estudo transcultural;enfermagem transcultural;avaliação de necessidades;determinação de necessidades de cuidados de saúde;habilidade;aptidão;cuidadores;Brasil
其他关键词:Translation;cross-cultural study;cross-cultural nursing;needs assessment;assessment of health care needs;ability;aptitude;caregivers;Brazil