摘要:O organismo ( Organismus ) humano é, na visão de Schopenhauer, manifestação da Vontade e o corpo ( Leib ) Vontade objetivada. Neste sentido, existe uma relação dependente do intelecto em relação à Vontade. Esta aparece frente ao psiquismo como a manifestação de um querer inconsciente, e, a partir disso, define-se o intelecto como coisa física e consciente, em contraste com a Vontade, que é metafísica e inconsciente. A racionalidade é um aspecto do psiquismo humano e não seu fundamento. Mais fundamental é a intuição intelectual proporcionada pelo entendimento, que realmente capta e dá forma ao mundo, através das formas básicas a priori do tempo, do espaço, e da causalidade. Ao fundo das intuições intelectuais e das abstrações conceituais, no entanto, estão aspectos afetivos, que efetivamente direcionam o intelecto e determinam o posicionamento psíquico frente à efetividade.
其他摘要:The human organism ( Organismus ) is, according to Schopenhauer, a manifestation of the Will and the body ( Leib ) Will objectified. Thus, there is a relationship dependent on the intellect in relation to Will. This appears opposite the psyche as the manifestation of an unconscious wish, and from that, the intellect is defined as a physical thing and conscious, in contrast to Will, which is metaphysical and unconscious. Rationality is an aspect of the human psyche and not its foundation. More fundamental is the understanding afforded by intellectual intuition, that really captures and shapes the world through basic a priori forms of time, space, and causality. In the background of intellectual intuitions and conceptual abstractions, however, are affective aspects, which effectively direct the intellect and determine placement psychic front of effectiveness.