摘要:Este Texto propõe Uma Leitura Cruzada dos Discursos da mestiçagem los Relação AOS Discursos da transculturação, fazer hibridismo e da crioulização, mapeando Como were conceitualizados AO Longo do Século XX POR Alguns pensadores significativos da América Latina - continente emblemático da mestiçagem. Demonstra, EM SEGUIDA, Como enguias acabaram extrapolando o Âmbito of this continente parágrafo hum OSU Mais generalizado Tanto na América do Norte QUANTO na Europa, tendão los vista o Fluxo de Imigrantes, that Cresce de Maneira exponencial, n'uma diáspora that muda a feição de paises ATÉ entao considerados homogêneos, Tanto Étnica QUANTO culturalmente, Como a Grã-Bretanha, a França, OS ESTADOS UNIDOS EO Canadá. Estudiosos de varias regions passaram entao a USAR de Maneira indiscriminada Estes Quatro TERMOS, geralmente Como Sinónimos. Interessa refletir? Sobre O Caminho percorrido Pará restabelecer UMA Certa historicidade de e detectar Como se Deram ESTAS ressignificações.
其他摘要:This text proposes a cross reading of discourses of mestiçagem and other discourses of transculturation, hybridism and creolization, mapping the ways they have been conceptualized throughout XXth century by some important authors in Latin America — continent emblematic of mestiçagem. It demonstrates, afterward, how they extrapolated this continent and have been used other contexts as a consequence of the flew of immigrants, in a diaspora that changes the aspect of countries such as Great-Britain, France, the United States and Canada, so far considered homogeneous, in ethnic and cultural point of view. Writers from different regions started to use these four terms, generally as synonymous. The text offers a reflection on the transit of these concepts in order to establish their historicity and to detect how the ressemantizations occurred.