摘要:Cuando se evalúan o revisan textos traducidos, sean estos especializados o no, existen algunos aspectos (gramaticales, de selección léxica, de registro, ortográficos, etc.) que se suelen tener en consideración para medir el nivel de calidad general del texto. No obstante, la forma en que se traducen las unidades fraseológicas suele estar ausente de entre los elementos que se someten a evaluación, y ello a pesar de que la falta de destreza a la hora de traducirlas lleva frecuentemente a textos traducidos que presentan deficiencias.En relación con los avances más recientes en materia de calidad, la aparición de la norma de calidad EN-15038 en el año 2006 es uno de los resultados más evidentes. No obstante, aunque se ha escrito mucho sobre la búsqueda de la calidad en la traducción, las referencias se vuelven menos frecuentes a medida que nos centramos en aspectos particulares, como ocurre en cuanto a la traducción de unidades fraseológicas.El presente artículo pretende abordar el concepto de calidad en unión con la traducción de unidades fraseológicas. De esta forma, se presenta un breve estado de la cuestión con objeto de proporcionar las bases adecuadas sobre las que construir un modelo de evaluación de la calidad. Este modelo, un formulario electrónico de evaluación y revisión, lo integran tanto categorías como niveles de gravedad, con objeto de permitir la identificación y gradación de los puntos fuertes y débiles que contiene el texto traducido objeto de evaluación.
其他摘要:When translated texts — either specialized or not — are assessed or revised, some aspects (grammar, word selection, register, spelling, etc.) are usually taken into account to measure their level of general quality. However, the way phraseological units are translated is not usually considered as an indicator to be assessed, although a lack of proficiency in the translation of these units can result in a deficiently translated text. In view of the most recent advances in translation quality assessment, the publication of the quality standard EN-15038 in 2006 is one of its most visible results.Much has been said about the pursuit of quality in translation; however, references become less and less significant when focusing on particular aspects such as the translation of phraseological units. This article aims to discuss the concept of quality with reference to the translation of phraseological units. To this purpose, a brief state of the art on this topic will be presented in order to provide the appropriate foundations on which to build an assessment model. This model, an electronic template for assessment and revision, includes the categories and severity levels required to identify and grade the weaknesses and strengths of the translated text to be assessed.
关键词:Fraseología;control de calidad de traducciones;tecnologías de la información y la comunicación (TIC) aplicadas a la traducción.
其他关键词:Phraseology; Translation Quality Assessment; Information and Communication Technologies (ICT) applied to Translation;