摘要:Este trabajo presenta un estudio de tipos y frecuencias de oraciones hendidas y seudohendidas y sus variantes en un corpus constituido de escenas comparables de los dos primeros capítulos de la producción televisiva Rebelde Way (Argentina, 2002) y Rebelde (Brasil, 2011), con el intuito de observar qué procedimientos sintácticos de expresión de foco se daban o dejaban de darse en las mismas situaciones en cada una de las lenguas. Se trata de un estudio de tipología sintáctica de funciones pragmáticas con base en los supuestos teóricos de Lambrecht (1994) y de Dik (1997). Los resultados han mostrado que el español argentino presenta un rango tipológicamente más variado de construcciones marcadas con foco que el portugués brasileño. Dicho grupo comprende las hendidas, seudohendidas y sus variantes, además de otros recursos que no aparecieron en los datos del portugués brasileño, que envuelven básicamente las construcciones presentativas iniciadas por ‘es que’ y las declarativas de orden verbo-sujeto y nombre-demostrativo. De los tres tipos citados, los datos del portugués brasileño no presentaron ningún caso. Esta lengua, a su vez, demostró productividad en el recurso a la escisión como procedimiento de marcación, lo que se revela en la frecuencia de oraciones hendidas, seudohendidas y sus variantes.