摘要:Neste trabalho, descrevemos um projeto de educação continuada destinado ao acadêmico de Letras, falante de português brasileiro, e sua aplicação à disciplina de versão (tradução inversa) para o francês. Esse projeto prevê uma etapa de pesquisa, em que investigamos a linguagem científica com base no estudo de gêneros discursivos e em procedimentos da Linguística de Corpus, e uma etapa de didatização do material e das atividades investigativas para fins de aplicação. A pesquisa, centrada inicialmente no resumo científico, apoia-se em um estudo comparativo nas línguas que vai da análise textual à análise linguística com ferramenta de análise automática dos corpora . Cada um desses estudos dá lugar a um objeto de aprendizagem, organizado em sequências de atividades disponibilizadas online . Tais atividades proporcionam ao estudante uma experiência de aprendizagem pela pesquisa e contribuem, ao mesmo tempo, para o enriquecimento dos dados da mesma. Quanto aos resultados didáticos, percebe-se, por um lado, um ganho de autonomia do estudante relativo à aprendizagem linguística e, por outro, o desenvolvimento de uma visão crítica sobre a produção de seus próprios textos, duas subcompetências essenciais para a aquisição da competência tradutória.
其他摘要:This paper describes a project of continuing education, open to Language students, who are Brazilian Portuguese speakers, and their application to the subject of Translation (from Portuguese to French). This project comprises a phase of research, in which we investigated the scientific language based on the study of discursive genres and on procedures of Corpus Linguistics, and a phase of didactization of material and of investigative activities aiming at applying. The research, focusing initially on scientific summary, is based on a contrastive study of the languages, which covers textual analysis and linguistic analysis with a tool for automatic analysis of corpora. Each one of these studies enables a learning object, organized in sequences of activities available online. Such activities provide for the student a learning experience through researching and they also contribute to data enrichment and research improvement. Concerning the didactic results, on one hand, students gain autonomy when learning linguistics. On the other hand, they develop a critical view on the production of their own texts. And those are two essential subcompetencies for acquiring translation competence.
关键词:Ensino de versão (ou tradução inversa);Linguagem científica;Linguística de corpus
其他关键词:Teaching of translation;Scientific language;Corpus linguistics