首页    期刊浏览 2024年12月12日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Narrativas como abordagem à identidade de intérpretes
  • 本地全文:下载
  • 作者:Werner L. Heidermann ; Markus J. Weininger
  • 期刊名称:Cadernos de Tradução
  • 印刷版ISSN:2175-7968
  • 出版年度:2019
  • 卷号:39
  • 期号:3
  • 页码:50-89
  • DOI:10.5007/2175-7968.2019v39n3p50
  • 出版社:Universidade Federal de Santa Catarina
  • 摘要:A identidade de tradutor e intérprete entrou em foco com a “virada cultural” na primeira década do novo milênio (Pym 2004) e ainda mais na década de 2010 com a “virada sociológica” nos estudos da tradução e interpretação (Wolf 2012). Neste artigo, exploramos de duas maneiras narrativas como uma abordagem para compreender a identidade complexa de intérpretes, não raramente conflitiva. No sentido teórico, entendemos que interpretar é processar, adaptar e reconstruir narrativas de uma forma cognitiva que seja compatível, acessível e aceitável para todas as partes envolvidas, com base em Humboldt (1999), Wittgenstein (1922), Eco (1986), Blikstein (1997) e outros, assim como Baker (2006), que descreve o mundo como uma projeção de narrativas conflitantes que são, ao mesmo tempo, a própria razão para a necessidade de interpretação e para conflitos de identidade de intérpretes. Por outro lado, analisamos narrativas literárias sobre intérpretes ou escritas por intérpretes para ilustrar as descobertas da primeira parte deste artigo.
  • 其他摘要:Translator and interpreter identity came into focus with the “cultural turn” in the first decade of the new millennium (PYM, 2004) and even more in the 2010s with the “sociological turn” in translation and interpreting studies (WOLF, 2012). In this paper we explore narratives as an approach to understanding complex and not rarely conflictive interpreter identities in two ways. In a theoretical sense we understand that interpreting is to process, adapt and reconstruct narratives in a cognitive way that is compatible with, accessible and acceptable for all parties involved, based on Humboldt (1999), Wittgenstein (1922), Eco (1986), Blikstein (1997), and others as well as on Baker (2006) who describes the world as a projection of conflicting narratives that are the same time the very reason for the need for interpreting and for identity conflicts of interpreters. On the other hand, we look at literary narratives about interpreters or written by interpreters to illustrate the findings of the first part of this article.
  • 关键词:Narrativas;Tradução e Conflito;Identidade intercultural;Identidade de intérpretes
  • 其他关键词:Narratives;Translation and Conflict;Intercultural identity;Interpreter identity
国家哲学社会科学文献中心版权所有