摘要:O artigo parte das diferenças entre as traduções científica e de ficção, para concentrar-se na segunda. A tradução de ficção opera com sentidos, abre-se para a plurissignificação, com o propósito de criar uma dessemelhança do semelhante; nesse processo, o tradutor não traduz uma língua, mas o que uma individualidade criadora faz da língua. Por fim, abordam-se os conhecimentos e habilidades necessários a um tradutor de literatura, a saber: o conhecimento de teorias da literatura e da tradução, a capacidade de preservar o colorido nacional do texto original aliado ao respeito à língua de chegada e a sensibilidade às variações de sua língua nacional tanto na esfera cotidiana quanto na literária.
关键词:tradução científica; tradução literária; habilidades do tradutor.