摘要:El debate sobre la relación entre la teoría y la práctica de la traducción nos ha llevado a analizar la función que desempeñan las materias teóricas en los programas de estudios de Traducción e Interpretación desde una doble perspectiva, en el diseño curricular y desde el punto de vista del alumnado. Por un lado, la revisión del planteamiento curricular que ofrecen las universidades españolas pone de manifiesto la inadecuación de estas materias respecto a las necesidades e intereses del alumnado. Por otro, el análisis contrastivo de las preconcepciones del alumnado sobre la Traductología y su valoración fundamentada una vez cursada, revela cambios significativos en la concepción de la vertiente teórica y la vinculación con la práctica profesional de la traducción.
其他摘要:The ongoing debate about the relation between the theory and the practice of translation is the point of departure for the empirical analysis of the role of theoretical modules within translation degree programmes, taking into consideration both the students' point of view and the module descriptions of subjects focusing on translation theory. On the one hand, a thorough review of the module descriptions reveals some mismatches between the content of the respective subjects and students' interests and needs. On the other hand, a contrastive analysis between students' initial ideas and their informed opinion after completing a module on Translation Theory brings about significant changes in their conception of theoretical aspects, at the same time reinforcing the awareness of the interconnection between theory and practice.