摘要:Os marcadores culturais que se manifestam sob forma lingüística nos textos constituem um dos bem conhecidos obstáculos à tradução. São, no entanto, e a despeito das evidentes dificuldades, traduzidos de um modo ou outro. Este trabalho, com base em um estudo conduzido sobre dois textos em português brasileiro e suas respectivas traduções para o inglês norte-americano, investiga os procedimentos tradutórios adotados para os marcadores culturais lexicais, a distribuição dos diversos procedimentos empregados e indaga acerca de possíveis fatores condicionantes de tal distribuição. Os resultados, ao mesmo tempo que confirmam a previsão estrutural, indicam a clara influência das condições de produção sobre a distribuição efetiva das ocorrências.