首页    期刊浏览 2024年12月03日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Nomeação em Ka’apor: reflexões sobre a tradução em face dos empréstimos do português
  • 本地全文:下载
  • 作者:Raimunda Benedita Cristina Caldas
  • 期刊名称:TradTerm
  • 印刷版ISSN:0104-639X
  • 电子版ISSN:2317-9511
  • 出版年度:2013
  • 卷号:22
  • 页码:217-237
  • DOI:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.69144
  • 出版社:Universidade de São Paulo
  • 摘要:Este estudo discute o estatuto da nomeação nos termos de especialidade, nos nomes próprios de pessoa, – os antropônimos –, e nos nomes de lugar – os topônimos – do Ka’apor, língua do Ramo VIII, da Família Tupi-Guarani (RODRIGUES, 1986), frente ao processo de empréstimos feitos por esta língua de termos e nomes do Português. Considera, na tradução do português para o ka’apor, aspectos da interculturalidade (MATO, 2008) e como as diferentes línguas – português e ka’apor – são reajustadas em seus aspectos linguísticos, a fim de que sejam estabelecidos os intercâmbios culturais, bem como a interface cultural nas diversas associações pelas quais as comunidades de fala do Ka’apor imprimem ao uso de nomes do português. Pontua as relações de bilinguismo dos ka’apor, por meio da análise dos aspectos fonéticos, morfossintáticos, bem como as relações semântico-pragmáticas no âmbito das análises dos termos que ingressam na língua ka’apor. Segue orientações da Socioterminologia (FAULSTICH, 2006), a qual dá suporte tanto às investigações de ordem social quanto às variações dos termos em questão, e de Estudos da Onomástica, no que se refere aos nomes individualizados de pessoa e de lugar, e retoma bases teóricas da Tradução Cultural, cujo propósito incide na relação cultural dos intercâmbios linguísticos.
  • 关键词:empréstimos; bilinguismo; ka’apor e português; tradução cultural
国家哲学社会科学文献中心版权所有