摘要:The unprecedented global proliferation of undergraduate translation programmes over the last threedecades or so has emphasized the ever increasing market needs for multidisciplinary-trained translators.The training of undergraduate students to become professional translators is theoretically expected tomeet the demands of the work place, including the norms and conventions of the potential hiringinstitutions. However, despite the fact that technical translation accounts for the majority of thetranslation work, technical translation courses offered within translation undergraduate programs areeither limited in number or tend to be approached in a traditional teacher-centred way in which instructorspass on knowledge to their students and the instructors’ knowledge is taken as a benchmark foracceptable and quality translation. However, with all the implications this approach has, there has been arecent trend in translation to shift to a learner-centred approach to translation; an approach which can bevery useful in handling texts of a technical nature. This article, therefore, addresses issues related to suchan approach used at the undergraduate level, where students at Sultan Qaboos University were placed insemi-real situations and asked to produce texts while using whatever resources are available beyond theclassroom.