摘要:No processo de aprendizagem de uma língua estrangeira, uma das tarefas mais solicitadas aos aprendizes é a escrita nesta língua alvo. Contudo, muitas vezes estas escritas surgem em formas de diálogos estereotipados, ou também a escrita de um vocabulário previamente memorizado para preencher lacunas de uma estrutura linguística em processo de aprendizagem pelos alunos: uma repetição formal. Nesse sentido, fazer com que o aluno produza um texto nesta língua alvo sem que se dê a ele estruturas e léxicos a serem rigidamente seguidos é uma atividade que pode envolver o aprendiz em um processo de assunção autoria. O objetivo deste trabalho é apresentar uma análise de uma atividade de versão (inglês-português) de um texto aplicada na aula de língua inglesa como língua estrangeira. Através da teoria da Análise do Discurso francesa, verifica-se que esta atividade não dá possibilidades para que o aprendiz assuma sua posição de autor.
其他摘要:In the process of learning a foreign language, one of the most asked tasks is the writing in this target language. However, theses writings usually come up as a stereotyped dialogs, or a writing of a previously memorized vocabulary to fill in blanks of a linguistics structure that is in the process of learning by the students: a formal repetition. So, to make the students write a text in the target language without giving them structures and lexicon to be rigorously followed is an activity that can involve the students in the assumption of authorship’s process. The aim of this paper is to present an analysis of a text’s version (English-Portuguese) that was applied in the English as a foreign language class. Through French Discourse Analysis theory, it is noticed that this activity is not able to make the students assume the position of author.
关键词:Repetição Formal. Autoria. Análise do Discurso Francesa