首页    期刊浏览 2024年12月12日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:A study of translation techniques in the book of “Banal Aesthetics & Critical Spiritualism” by Erik Prasetya and Ayu Utami
  • 本地全文:下载
  • 作者:Juhana Juhana ; Yudi Efendi ; Lidwina Sri Ardiasih
  • 期刊名称:LingTera
  • 印刷版ISSN:2406-9213
  • 出版年度:2018
  • 卷号:5
  • 期号:1
  • 页码:41-48
  • DOI:10.21831/lt.v5i1.17984
  • 语种:English
  • 出版社:LingTera
  • 其他摘要:The present study was aimed at describing the translation techniques used by the translator in the books of Banal Aesthetics & Critical Spiritualism written by Erik Prasetya & Ayu Utami. Descriptive qualitative approach was employed through collecting the data related to the concerned and researched problems. The theory of translation technique suggested by Molina and Albir became the reference to classify the translation techniques used in the translation of the books of Banal Aesthetics & Critical Spiritualism. Document analysis and literature review were employed to collect the data. The analysis results indicated that there were 15 types of translation techniques used from 18 ones as what is suggested by Molina and Albir. The five most widely used techniques of translation techniques in the books of Banal Aesthetics & Critical Spiritualism were: literal translation (33, 46%), modulation (14.96%), reduction (14.56%), established equivalent (11.02%), and borrowing (9.84%). Meanwhile, three translation techniques that were not used are: calque, substitution, and variation.
  • 其他关键词:translation;techniques;banal aesthetic;critical spiritualism
国家哲学社会科学文献中心版权所有