出版社:Letras Escreve: Revista de Estudos Linguísticos e Literários do Curso de Letras/UNIFAP
摘要:No presente trabalho, focalizamos a tradução dos cantos sagrados Mbyá Guarani realizada por Kaká Werá Jecupé, que possui um valor peculiar advindo do fato de Kaká ser membro da cultura traduzida. Neste sentido, nossos objetivos são: discutir a especificidade da tradução de Kaká Werá Jecupé e traçar eixos comparativos entre a sua tradução e as de Léon Cadogan (1959), Pierrre Clastres (2011), e Josely Vianna Baptista (2011), refletindo também sobre o ato de tradução como possibilidade de abertura a outras culturas.