首页    期刊浏览 2024年12月05日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:TRADUÇÃO DE TEXTOS ACADÊMICOS DE PORTUGUÊS PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: O EMPREGO DE ELEMENTOS DO DESIGN EDITORIAL COMO SOLUÇÕES TRADUTÓRIAS
  • 作者:Natália Schleder Rigo
  • 期刊名称:Translatio
  • 印刷版ISSN:2236-4013
  • 出版年度:2018
  • 期号:15
  • 页码:173-196
  • 语种:Portuguese
  • 出版社:Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
  • 摘要:Este trabalho possui como tema central de discussão a tradução de textos acadêmicos para Língua Brasileira de Sinais (Libras). Objetiva-se aqui apresentar exemplos comentados de soluções tradutórias audiovisuais empregadas durante a atividade de tradução para língua de sinais do artigo científico: Traduzibilidade Poética na Interface Libras-Português: aspectos linguísticos e tradutórios com base em “Bandeira Brasileira” de Pimenta (1999) de Souza (2009) publicado no livro Estudos Surdos IV pela Editora Arara Azul. A tradução realizada fez parte de um projeto de tradução embasado na perspectiva funcionalista alemã e no método de análise textual do texto de partida proposto por Christiane Nord (1999). As soluções tradutórias audiovisuais são aqui apresentadas de forma descritiva e os comentários tecidos a partir de uma abordagem qualitativa. Esse trabalho situa-se dentro da esfera dos Estudos da Tradução e traz referências da própria área e da área dos Estudos da Tradução em Língua de Sinais em específico. Contribui com aspectos práticos e teóricos para traduções intermodais de textos acadêmicos envolvendo o vídeo como forma de registro da língua do texto de chegada.
  • 其他摘要:Este trabalho possui como tema central de discussão a tradução de textos acadêmicos para Língua Brasileira de Sinais (Libras). Objetiva-se aqui apresentar exemplos comentados de soluções tradutórias audiovisuais empregadas durante a atividade de tradução para língua de sinais do artigo científico: Traduzibilidade Poética na Interface Libras-Português: aspectos linguísticos e tradutórios com base em “Bandeira Brasileira” de Pimenta (1999) de Souza (2009) publicado no livro Estudos Surdos IV pela Editora Arara Azul. A tradução realizada fez parte de um projeto de tradução embasado na perspectiva funcionalista alemã e no método de análise textual do texto de partida proposto por Christiane Nord (1999). As soluções tradutórias audiovisuais são aqui apresentadas de forma descritiva e os comentários tecidos a partir de uma abordagem qualitativa. Esse trabalho situa-se dentro da esfera dos Estudos da Tradução e traz referências da própria área e da área dos Estudos da Tradução em Língua de Sinais em específico. Contribui com aspectos práticos e teóricos para traduções intermodais de textos acadêmicos envolvendo o vídeo como forma de registro da língua do texto de chegada.
Loading...
联系我们|关于我们|网站声明
国家哲学社会科学文献中心版权所有