出版社:Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture
其他摘要:The article mainly discusses the language ornament of the translation version of the novel The Great Gatsby in the two translation versions to analyze from its subtleness and to criticize from its flaw. To be honest, because of the special character of translation it’s hard to be perfect for any translation version. Every translation version is half flaw and half virtues. Through the critical repudiation it is easy to understand what the translator said the hard translation. At the same time it is also possible to understand many theories of linguistics and figurative speeches just to widen one’s knowledge in comparison and to widen one’s horizon in discrimination. Therefore the paper mainly mentioned the choice and ornament of the words in the translation version of the novel The Great Gatsby .
关键词:Translation name;Word ornament;Analysis;The Great Gatsby