摘要:Samuel Johnson (1709-1784), crítico, ensaísta, jornalista, poeta, educador e lexicógrafo, é considerado uma das personalidades mais proeminentes no mundo intelectual da Bretanha do século XVIII. Em 1777, ele recebeu a proposta de um grupo de livreiros para escrever uma série de vidas de poetas ingleses, e entre 1779-81 foi publicada a obra The Lives of the English Poets, a qual contém a vida de Alexander Pope (1688-1744), de onde extraímos o excerto abaixo. (Robinson, 2002) Samuel Johnson elogia o trabalho de Pope na tradução de Homero e a sua contribuição para a versificação em inglês. E observa que a tradução de Pope não é fiel e não tem a simplicidade do original. Johnson, contudo, justifica as variações apresentadas por Pope em sua tradução em razão da distância existente entre as línguas, as épocas, os lugares.
关键词:História da tradução;Literatura traduzida;Homero;Teoria da tradução;História da tradução;Homero