首页    期刊浏览 2024年12月02日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Enseigner/apprendre à traduire à plusieurs : une tâche TICE à l’essai pour la traduction spécialisée de l’italien vers le français
  • 本地全文:下载
  • 作者:Yannick Hamon
  • 期刊名称:MediAzioni : Rivista Online di Studi Interdisciplinari su Lingue e Culture
  • 电子版ISSN:1974-4382
  • 出版年度:2016
  • 期号:19
  • 出版社:Università di Bologna sede di Forlì
  • 摘要:postLa recherche postLa recherche postLa recherche post La recherche postLa recherche postLa recherche post La recherche postLa recherche postLa recherche postLa recherche post -doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre doctorale que nous présentons s’est déroulée dans le cadre d’un contr d’un contr d’un contr d’un contr d’un contr d’un contr d’un contr at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 at de recherche couvrant l’année universitaire 2014 -2015 au 2015 au 2015 au 2015 au 2015 au 2015 au 2015 au 2015 au Département d'Iépartement d'Iépartement d'Iépartement d'I épartement d'Iépartement d'Iépartement d'Iépartement d'Iépartement d'Iépartement d'Iépartement d'Iépartement d'I nterprétation et de Tnterprétation et de T nterprétation et de T nterprétation et de Tnterprétation et de Tnterprétation et de Tnterprétation et de T nterprétation et de Tnterprétation et de Tnterprétation et de Tnterprétation et de Tnterprétation et de Tnterprétation et de Tnterprétation et de Tnterprétation et de Tnterprétation et de Traduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne raduction (DIT) de l'université Bologne (c ampusmpusmpusmpus de de de Forlì Forlì Forlì). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur ). Le travail de traduction et révision collaboratives sur lequel nous avons travaillé concerne un lequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne un lequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne un lequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne un lequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne un lequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne un lequel nous avons travaillé concerne un lequel nous avons travaillé concerne un lequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne un lequel nous avons travaillé concerne un lequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne unlequel nous avons travaillé concerne un cours de traduction technico cours de traduction technicocours de traduction technico cours de traduction technicocours de traduction technicocours de traduction technicocours de traduction technico cours de traduction technicocours de traduction technicocours de traduction technico cours de traduction technicocours de traduction technicocours de traduction technico cours de traduction technicocours de traduction technicocours de traduction technicocours de traduction technico -scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande scientifique de l’italien vers le français. En milieu professionnel, la demande traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature traduction en langue étrangère (désormais LE) vise surtout des textes de nature pragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liée pragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liée pragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liée pragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liée pragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liée pragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liée pragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liée pragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liée pragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liée pragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liée pragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liée pragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liée pragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liéepragmatique. Ce type de traduction exige des connaissances liées aux s aux s aux s aux s aux domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui domaines professionnels mais aussi de connaître les réalités économiques qui influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de influencent le travail des traducteurs (tarifs pour établir un devis, nécessité de gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des textes à traduire se situe gérer plusieurs échéances ou projets). La difficulté des tex
国家哲学社会科学文献中心版权所有