首页    期刊浏览 2024年12月12日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:A tradução literária como locus para uma reflexão sobre a influência dos discursos coloniais a partir da análise de Sleepwalking Land
  • 本地全文:下载
  • 作者:Iá Niani Belo Maia ; Sinara de Oliveira Branco
  • 期刊名称:Domínios de Lingu@gem
  • 电子版ISSN:1980-5799
  • 出版年度:2016
  • 卷号:10
  • 期号:3
  • 页码:957-976
  • DOI:10.14393/DL23-v10n3a2016-10
  • 语种:Portuguese
  • 出版社:Universidade Federal de Uberlândia
  • 摘要:O objetivo do presente artigo é discutir as estratégias utilizadas na tradução da obra Terra Sonâmbula para o inglês, Sleepwalking Land . Posto que a escrita de Mia Couto se realiza enquanto modo de ruptura de uma lógica ocidental, evidenciada no caráter contraventor de suas narrativas, procuramos observar de que forma o tradutor lidou com algumas especificidades linguísticas presentes em Terra Sonâmbula . Em seguida, direcionamos a análise para a apreciação da importância cultural nos Estudos da Tradução, buscando compreender como os elementos locais da cultura moçambicana foram transpostos para o contexto da língua inglesa em Sleepwalking Land , a partir das estratégias de domesticação e estrangeirização, discutidas por Venuti (1995), e das tendências deformadoras na tradução literária, apresentadas por Berman (2012). Os resultados demonstram que a estratégia de domesticação foi predominante em Sleepwalking Land , causando a mitigação das significâncias culturais presentes em Terra Sonâmbula . Quanto à estratégia de estrangeirização, a análise aponta para um processo de ressignificação cultural não menos coercitivo, uma vez que contribui para a perpetuação de estereótipos e compromete a simetria da inter-relação cultural
  • 关键词:Tradução Literária;Estratégias de Tradução;Cultura
国家哲学社会科学文献中心版权所有