Emigration and the rise of the novel in Yemen.
Al-Jumly, Mohammed Saad ; Rollins, J. Barton
Well before the rise of the novel in post-World War II Yemen,
emigration and its attendant alienation and dispossession had become a
dominant theme in Yemeni poetry in response to harsh social and economic
conditions resulting from hundreds of years of war and oppression. Known
in classical times as Arabia Felix, Yemen had gradually lost its
position as a happy land of beauty and wealth, becoming by the dawn of
the twentieth century one of the poorest, most backward places on earth.
Before the birth of Christ, its location in the heart of the Old World
had made Yemen a rendezvous point on many of the most frequented
commercial routes between Europe and Asia, a happy geological
circumstance that allowed it to control much of the trade between East
and West. This domination boosted Yemen's agricultural economy, and
the country became famous for its dams and irrigation system. On the
other hand, its strategic location made Yemen a target of increasingly
formidable invasions from Greece, Rome, Ethiopia, Persia, Egypt, and
eventually Turkey and Britain.
The Turkish (Ottoman) occupation, which lasted for over four hundred
years (1517-1918), was dominated by conflict and corruption that finally
left Yemen an economic wasteland. The Porte's administrators
manipulated tax revenues for their private interests, which led to
frequent local uprisings against the Turks. In 1839 The British took
advantage of this turmoil and seized Aden in order to protect their
route to India. Over the next few decades, they gradually established a
protectorate in southern Yemen, pushing out the Ottomans as they
advanced. In the north, however, the Turks continued to hold sway until
forced to evacuate at the end of World War I, a turn of events resulting
largely from the campaign waged against them by Imam Yahya, who had
acceded to the throne in 1904. The exhausted country became independent
in 1918 in a state of famine, destruction, and anarchy (Wenner, 46). At
this point in its history Yemen was divided into a British protectorate
in the south - including Aden and a group of sultanates, emirates, and
sheikdoms - and the imamate in the north.
The British achieved relative stability in the south by allowing the
sultans, emirs, and sheiks outside Aden a relatively free hand with
their own people. In the north, to forge a semblance of political
stability from ruin, Imam Yahya adopted such oppressive policies as the
holding of hostages to ensure loyalty. He staffed powerful political and
military posts with his own brothers or sons. Although these tactics may
have protected the imam from overt opposition, they also encouraged
hatred of his regime (Wenner, 18-19). In foreign relations, Yahya
adopted isolationist policies to protect his sovereignty as he fought
the British over Aden in the south and the Saudis over Asir in the
north. When he was killed in 1948 and his son Ahmad came to power, the
enmity Yahya's despotism had engendered grew into ever-widening
opposition to the rule of the imams. Several reformist groups attempted
to overthrow the government in hopes of changing the direction of
Yemen's political system and floundering economy (Wenner, 20).
Finally, in 1962, the Free Yemeni Party, which had carried out revolts
in 1948 and 1955, succeeded in ending the imamate regime and
establishing the Yemen Arab Republic. During this same period, the
National Liberation Front was fighting the sultans and other rulers in
the British protectorate. The NLF won independence for the south,
including Aden, in 1967 and founded the People's Democratic
Republic of Yemen.
Unfortunately for both Yemens, political and economic stability did
not come with declarations of victory and independence. In the south,
numerous coups within the NLF kept the country from true peace until
unification of the two Yemens in 1990. In the north, only one month
after the 26 September 1962 victory celebration, the country was plunged
into a bitter civil war which lasted until 1970. The imam's
sympathizers, supported by Saudi Arabia, led a Royalist counterrevolution against the Republican government supported by Egypt.
The last Royalist attempt to regain power was the unsuccessful siege of
Sana'a in 1970. Instability continued to plague the country,
however, until Ali Abdullah Saleh rose to power in 1978. It was he who
was elected president of the unified Yemen, the Yemeni Republic, in
1990.
Perhaps the most important social effect of the seemingly innumerable
nineteenth- and twentieth-century Yemeni wars was the emigration of
legions of Yemenis to other parts of the world. Thousands were forced
from their homeland by the poverty and political fragmentation which
resulted from conflict with the Turks and the British. Thousands more
left in consequence of the high taxation and other repressive policies
of the imams and sultans. Recurrent drought brought yet more emigration
when farmers were unable to harvest enough to provide for their families
after paying taxes to the rulers and rent to the land owners. An
especially powerful push factor for Yemeni capital and labor was the
economic attraction of Aden during British colonization. Aden also
became the main exit port to the outside world for Yemenis who went to
sea, eventually reaching India, Southeast Asia, France, Britain, and
America. Other Yemeni emigrants found their way to East Africa,
especially Ethiopia and the Sudan (Al-Sabah, 47-48). Most hoped simply
to improve their own lives and those of their families, but a growing
number - chanting "poverty, ignorance, famine, Imam" - escaped
in order to support liberation movements.
Abdulla Al-Baradoni, an eminent Yemeni poet and critic, has declared
that being forced to leave one's homeland, the most agonizing of
events, produces the saddest, most creative folk songs (272). One of the
most widely known songs, which also serves as an excellent example of
Yemeni folk poetry, narrates the sufferings of an emigrant who escapes
the tyranny of the imam's soldiers only to live a miserable life of
loneliness and sorrow.
Al-Balah(1)
And tonight, Al-Bal, why comes tonight the gentle breeze Winding from
the East, smelling of kadhia, Smelling of coffee, with its soothing
whisper, Recalling boyhood memories in our precious land.
Tonight the feast and I far from home, The despairing flood of my
heart overwhelming, My heart infatuated with the valleys of Bana, Abyan,
and Zabid, And my body a captive of cruel emigration.
I set out from my homeland, the land of death. "The days of the
plague season," they said, "are near," My companions
died, and in my misfortune I have lived. I have lived by planting the
land and sowing my ex- hausted soul.
I remember my brother, a trader. Wherever he went he spread goods.
The demon's soldiers came and took all he had, all his bugash.(2)
He set out early. Where are you going? "Ethiopia," he said.
And he went. . . . Today they say, "He is doing well."
Like him, I emigrated early; success comes in being early. My
provisions were bread and two stony rials.(3) And I sailed on a ship
carrying cow hides and coffee For the fortunate merchant and the tyrant.
I searched for work at the port of Asab and in the city, In road and
building construction, but I did not find what I needed. I complained to
my brothers of my trouble and pro- longed toil. They said, "The
sea." I replied, "The sea. Oh, ship!"
And I lived as a worker on the sea for fifteen years, On the ship of
a one-eyed, severe Greek captain, And the coal blackened my skin like a
chimney. And I traveled around many a far land.
Like traveling birds, I saw all islands. I traveled aimlessly until I
hated it. And I chose Adanakil's Plain and selling mats. From one
place to another. Oh, ship without a canvas!
A stranger's body put down upon the Western shore, His soul in
the East, his heart gone. If only the Red Sea were narrowed or bridged
Across to the other shore.
Stranger away from home like me with no resting place, What if you
weep and weep the stones and trees. You weep and weep, and tears pour
down like rain, And you let your tears flow from the heart's blood.
In my emigration I sing, "Oh, God, don't degrade us."
And longing consumes my soul in exhaustive flames. I will return, oh my
homeland, oh happy home, Oh, my paradise! Oh, my refuge! Oh, my precious
mother!
- Motahar Al-Iryani(4)
Another famous Yemeni emigration poem depicts the torturous loss of
identity resulting from life away from the homeland.
Al-Ghareeb(5)
There he lived many years, His old name but a memory, His new one
engraved on papers written in a non- Arabic script. And he wandered the
seas and desolate regions of the earth, Changing names and changing
papers. In his pocket many papers, And the name! Any name, Any name - no
matter.
- Mohammed An'am Ghalib
That the novel, struggling to gain a foothold within Yemeni
literature after World War II, should also focus on what many Yemenis
consider the greatest of national tragedies is no surprise. The coming
together of such an overarching theme with that of the fight for freedom
from despotic government gave Yemeni fiction the cultural authority it
needed to find a public. In addition, the surging growth of a cultivated
middle class after the end of the civil war in 1970 provided Yemeni
novelists with an audience acutely aware of the political and economic
difficulties their people had faced for generations. These readers were
avid advocates of a new national literature that could attract worldwide
attention. They wanted Yemen to break out of its cultural isolation, to
take an honored place among the world's nations. Fiction
dramatizing the suffering and heroism of the revolutionary generation
was the perfect medium through which to present this ancient yet new
nation on the world stage.
The first published Yemeni novel appeared in 1959. Written by Ali
Mohammed Abdo, it was entitled The Cart-Horse.(6) Wag Al-Wag Tragedy was
published the following year by Mohammed Mahmoud Al-Zubari. In 1966 came
Ali Mohammed Abdo's Labor Memoirs. Then began what Yemeni scholars
sometimes refer to as "the golden age of the Yemeni novel"
with the rise of "the Seventies Generation." 1971 brought
Mohammed Abdul-Wali's They Die Strangers, 1976 Ahmad Mohammed
Al-Mu'alime's Strangers in Their Homelands, 1977 Hussein Salim
Basideeg's The Fogway, and 1979 Mohammed Honaybir's Al-Batool
Village. All of these 1970s novels focused on the expatriation of Yemeni
men in search of a better life for themselves and their families at home
either through the accumulation of money to be sent back to Yemen or
through the overthrow of their people's rulers. In the early 1980s
came The Old Port by Mahmoud Sa'gheeri and The Hostage by Zaid
Motie Damag, dealing with the imam's policy of ensuring loyalty
among powerful Yemenis by holding their children in prison.
The compelling subject matter of these works notwithstanding, the
Yemeni critic Abdul-Aziz Al-Magaleh, writing in the late 1980s, saw the
Yemeni novel as "a newborn attempt and stumbling effort." Our
writers, he explained, "are unable to express [themselves well]
through the novel . . . which requires long contemplation and
observation" (11). Following a line of development common to the
rise of the novel in other countries, the Yemeni novel began as a weak
genre dominated by reporting and moralizing, its art and creativity
often overwhelmed by political and social commentary. By the mid-1980s,
Al-Magaleh felt, Yemeni novelists had not yet arrived at an advanced
state of creativity and mastery of the genre. Al-Magaleh found
Honaybir's theme in Al-Batool Village effective but his narration
too direct and spontaneous: "It does not penetrate into the
boiling, uproaring depths" (12). He felt that Basideeg's novel
The Fogway fails to achieve a "balance between the action and
artistic structure" (12).
Despite such reservations, the Yemeni novel deserves attention for
its unflinching focus on the displacement and dispossession of a people
so tyrannized that emigration becomes their only avenue of hope. The
best of these novels develop the idea that, although expatriation may
solve an individual's temporary social, economic, and political
problems, one pays dearly for leaving the homeland. The emigration of
Yemenis, particularly from the late 1940s through the end of the
revolution in 1970, almost inevitably turned into a torturous experience
for the individual and his family both at home and abroad rather than an
easy way out of life's difficulties. Like other Yemeni
intellectuals, as well as outside observers, Al-Magaleh feels that
emigration is "the problem of problems for the Yemeni people. There
are emigrants from almost every home. The villages' strongest
youths have been taken away by emigration" (9).
Perhaps the best example of a Yemeni fictionist who devoted himself
to the emigration theme is the late Mohammed Abdul-Wali. Among the
writers of the "seventies generation," Abdul-Wali is generally
accepted by the Yemeni literary establishment as the most accomplished.
It is often said in Yemen that Abdul-Wali is one of the most masterful
fiction writers not only of Yemen but of the Arab world, particularly
among those whose works focus on the flight from their motherland of the
persecuted and economically disadvantaged.
Born of Yemeni immigrants in Ethiopia in 1940, Abdul-Wali was raised
and educated away from his family's homeland. Not merely a close
observer of Yemeni expatriate life, Abdul-Wali was a full participant in
it. His novel They Die Strangers, often considered by Yemenis to be the
greatest work of fiction yet produced by one of their countrymen, brings
this experience to literature by developing three main themes connected
to emigration and the alienation and dispossession it produces: first,
the pain of life in Yemen before the revolution and how most Yemenis
accepted misery as their lot in life and refused to fight for liberation
from their oppressive rulers; second, emigration as a way to escape
misfortune and attain personal goals; and third, the intolerable
situation of half-breed children.
Most of the characters in They Die Strangers are impotent and
defeated. Wahb Romeyah, another Yemeni critic, sees them as
"prisoners of historical circumstances. In attempting to challenge
these circumstances, they follow a way which leads to nothing but
complication of the problem. . . . They all choose emigration"
(84). These characters leave their homeland in order to pursue their
personal dreams rather than the welfare of their nation. Al-Haj
Abdul-Lateef, one of the richest Yemenis in Addis Ababa, is a member of
the Yemeni Liberation Party. He is its mouthpiece, collects donations,
and delivers enthusiastic speeches in support of the liberation of
Yemen; yet he mocks Abdo Sa'id when the latter vows to go home,
accusing him of being mad. Naively, Abdul-Lateef insists that the
tyrannical imamate regime remains in power because young Yemenis are
abandoning religion. On the other hand, although he often speaks of his
own virtuous deeds and sees religion as the only way out, he comforts
himself with such irreligious activities as drinking alcohol and
visiting prostitutes. In defeat, Al-Haj Abdul-Lateef ends up dreaming of
nothing but having a grave like Abdo Sa'id's. Salih Safe, who,
as the novel progresses, gradually loses enthusiasm for the
revolutionary movement, dreams primarily of making money. As a young
man, he supports the Liberation Party and plans to return to Yemen to
live under the new government. After the failure of the 1948 uprising,
however, he loses faith and stops collecting donations for the movement.
At that point, his life begins to spiral downward into despair.
Abdul-Wali's most powerful political/moral point in the novel is
that the lives of such expatriates are dominated by an egotism and
separatism which will never help change the desperate situation in
Yemen. This lesson is brought home forcefully by Abdul-Lateef's
secretary. Given no other name in the novel, the secretary criticizes
the emigrants, represented by his employer, who talk about Yemeni
liberation but never do anything to bring it about. He tells his boss
disdainfully, "You talk twenty-four hours a day about your
country's liberation, but you will never liberate it. You have
escaped. You know, from here you can only . . . shout . . . 'We
will avenge.' But you open your mouth and no one can hear you
except us [in Ethiopia]" (81). The secretary believes that
confrontation is essential: "The liberation of your country
requires first . . . to liberate yourself . . . not to be afraid and to
fight, not from overseas but there, face to face with the enemy. . . You
have escaped from the ghost of the Imam. . . Frankly speaking, you will
never liberate your country, and if anybody does it will be those who
remain there" (82).
Romeyah characterizes Abdul-Wali's novel as a depiction of
"a collapsing human world. . . . Its people are sick - they carry
the seeds of destruction within themselves, and they move toward their
demise with determination. Their lives, relationships, and dreams are
strong, but emigration kills their souls as they get used to it and
submit to it. . . . And from the heart of this split world which is
about to break apart and fall come the half-breeds torn apart by the
duality of their allegiance to home or the absence of any allegiance at
all (51). Himself half-Yemeni, half-Ethiopian, Abdul-Wali dramatizes his
view of the mixed-blood issue through the secretary, a character
obviously drawn after himself. That such a central character remains
nameless is symbolic of his position, or lack of one, in Yemeni or
Ethiopian society. In essence, he is a man without a country, a race, or
an identity. The son of a Yemeni immigrant and an Ethiopian mother, he
has never been to Yemen. When Abdo Sa'id rejects his own half-breed
son born of an illicit relationship with an Ethiopian woman, the
secretary takes the child in. His own tragic life has rendered him
kindhearted and humanitarian. He knows what it is to feel illegitimate
and reviled. He explains to Abdul-Lateef, "Yes, I decided to take
him. He will be like a brother, . . . my younger brother. . . . I
don't want him to be alienated. Do you know that a person without
roots - that would be difficult for you to understand easily, but I do.
. . . We are a new nation. . . . [We] don't know you" (81). In
his obsessive pondering of the half-breeds' hopeless social
situation, he reflects on how Abdo Sa'id's son is
. . . torn up like him[self], does not know a homeland to belong to.
. . . His father dreams of his land, of the future there in Yemen when
they 'liberate' it. . . . As for [the child], he is cut off a
rootless tree. He is 'no one.' Yes, no one. And his mother . .
. has a land and home, [but] . . . he is strange. He cannot say that he
is Yemeni, he does not know Yemen and has never seen it in his life. . .
. What if he went there? How would it receive him? It might spit him out
just as this land [Ethiopia] does. (78-79)
Abdo Sa'id himself serves to unify Abdul-Wali's themes of
overwhelming oppression in the homeland, the futility of escape, and the
agony of mixed blood. Rather than joining with other victims to face his
oppressors at home, he abandons his country and people to pursue the
individualistic, selfish goal of becoming the richest person in his
village. He leaves his family because he envies others'. He becomes
a victim of what Al-Baradoni calls "money fever" brought on by
the success of some who have left the country and then returned with
their earnings. When Salih, a returned emigrant from Abdo
Sa'id's village, builds a glimmering semi-palace, Abdo
Sa'id determines to seek his own fortune abroad. His decision is
confirmed when he hears the talk of women in the field, including his
wife: "all who go to sea return wealthy" (27). In an
especially powerful scene, Abdo Sa'id's half-naked son
reproaches his father for not giving him dates like those Salih hands
out to the village children upon his return. Thus Abdo Sa'id
embarks for Ethiopia with the desire to build a better house than
Salih's, to buy land for his son and silk clothes for his wife.
Once in Ethiopia, Abdo Sa'id never thinks about the liberation
of Yemen, never contributes to the revolutionary cause nor attends a
community council. When Abdul-Lateef tries to persuade him to abandon
his plan to return to Yemen, he answers, "I don't care about
the [political] situation. I will return to my village, plow my land,
and remain with my wife and son" (72). Naive and shortsighted, Abdo
Sa'id imagines that money will solve all his problems, whatever
they are. He thinks he can return home and live peacefully without
anything disturbing his fantasy. In pursuing his dream, however, Abdo
Sa'id allows himself to backslide into miserliness, immoral
relationships with women - one of which produces his half-breed son -
and religious hypocrisy. Although he achieves a measure of prosperity,
these actions make him an object of suspicion and fear in the Yemeni and
Ethiopian communities. His alienation from both is dramatically
expressed in his rejection of his mixed-blood son. In the end, he dies
alone on a filthy pile of empty sacks in the back room of his canteen
far short of his dream.
Such a life astonishes the Italian physician who examines Abdo
Sa'id in the hospital. In a conversation between the physician and
a male nurse, the irate doctor powerfully drives home Abdul-Wali's
most persistent point as he condemns the inhumane circumstances of Abdo
Sa'id's life in particular and those of Yemeni emigrants in
general.
* Uncivilized people. How can they live in this filth?
* But they live.
* To die like animals. . . .
* I can't imagine how this man lives in that hole. How is it
possible? My goodness, that life is like hell. . . .
* But what could they do except that? They left their land and
their families to make a living.
- . . . A nation that leaves its land betrays it.
- Injustice makes betrayal a simple thing.
- But it doesn't justify escape. (94-95)
In a contemplative moment after Abdo Sa'id's burial, the
secretary expresses the pathetic futility of Yemeni emigration.
"Are graves the end of wandering about, of this struggle and
searching? . . . Graves are the right place for individualistic
emigration. . . . [Abdo Sa'id] died without leaving anything in his
life except pain. A wife deserted for years . . . and a son who
doesn't know him. And a land to which he gives no drop of his
blood. He died a stranger like hundreds of Yemenis all around the earth.
They live and die strangers without knowing solid ground to stand on. As
for this grave, it is not his. . . . It is the grave of another people.
The graves we [Yemenis] occupy are Ethiopian. Isn't it enough that
we take our living from their mouths, much less take their graves? My
god, what strangers we are, what strangers we are!!" (95-96)
Although They Die Strangers may be one of the works Al-Magaleh had in
mind when he wrote that the Yemeni novel is a "stumbling
effort," it attains true dramatic power in this scene.
Abdul-Wali's social/political/moral message may sometimes intrude upon the narration, but the human devastation suffered by the emigrants
comes squarely before the reader's eyes and heart in the
secretary's words. For a few moments at least, the characters, and
particularly the secretary, come to life.
Hussein Salim Basideeg's novel The Fogway, published in 1977, is
more directly didactic than They Die Strangers. In effect, The Fogway is
a sociopolitical tract written as a proletarian novel. It sees Yemeni
society as polarized between a tyrannical ruling class and a downtrodden working class and reads like a revolutionary's manual when it
discusses how one should go about organizing the people and then
confronting the regime in power. Still, Basideeg achieves notable
artistic effect in his emphasis, reminiscent of Abdul-Wali's, on
the need to remain in Yemen in order to defeat the forces of oppression
which perpetuate the conditions that have forced so many to flee.
Early in the novel, Basideeg points out that leaving the homeland has
been the fate of almost every young man in his country. It has been the
only way one could make a living for oneself and one's family. As
part of his sociopolitical message, Basideeg summarizes the push factors
of Yemeni emigration in a chat between Salih, his main character, and
the young men with whom Salih discusses Yemen's problems: "The
homeland has dried up, the Sultan and the Imam exploit it from all
sides. . . . And people have escaped to search for their living abroad.
Only women, children, and old men remain at home" (11). A member of
the southern lower class victimized by the sultans, Salih is someone we
would expect to leave Yemen as such young men had been doing for years,
but he is not a quitter like most characters in these novels. He is
decisive and stubborn. Rather than accepting emigration as inevitable,
Salih insists on remaining in Yemen in order to work with other youth to
prepare for the revolution. His group rejects emigration when they
realize that, to improve their own lives and those of their loved ones,
they must achieve freedom for all the people of their country: "No,
no, no, the young men should stay [at home] to work. . . . We will
squeeze the stone to get our living" (13). Accordingly, they
"decide to work in secret and to continue their march to put an end
to injustice and corruption in their land" (8).
To prepare for revolt, the young men determine to build a school
"to be followed by other schools, then factories and stores . . .
[and] the power which was not in their hands." The school would
provide "the strongest base for obtaining other powers" (80).
The people's struggle would include two phases, the first
concentrating on education. Basideeg emphasizes the importance of
education for Yemen by introducing Salih to the reader with a book in
his hand. Salih and his companions know the secret behind the
authorities' refusal to build a school in their village, so they
build one themselves. It is during the construction of the school in
Al-Garn village that the novel's first confrontation between irate
laborers and ruthless soldiers and officials takes place, and it is upon
prevailing in this struggle that the workers first fully comprehend
their power.
When Salih becomes the leader of the young men who promise to remain
in Yemen rather than emigrate, he realizes that he himself will not be
able to remain at home but must "follow a new way" (11). He
must find help for his fellows. He must provoke the people into putting
an end to the Sultan's rule. This choice to become a political
leader in opposition to the despotic government eventually forces him to
become a fugitive. To organize the people and to teach the gospel of
mass revolution, he must move about the country and work in disguise.
Thus he begins a series of clandestine displacements, a sort of internal
emigration, which forces upon him "the drudgery and sufferings of
travel and migration . . . [for] the accomplishment of the wide-range
incitement to revolution in three big cities and some villages . . . for
the continuation of their march . . . to his desired aim" (47). The
displacement and loss of outward identity he undergoes, however, are
essentially positive, not debilitating and defeating like those
experienced by the desperate, hopeless characters in other Yemeni
emigration novels.
Salih's movements through the narrative and South Yemen form a
three-stage journey: 1) determination to remain at home and fight, 2)
incitement of the people to revolt, and 3) confrontation with the
sultanate regime. The first, which culminates with Salih and his
companions' decision not to emigrate, develops along with the
growing, unavoidable realization of the Yemeni people that they are
mistreated by their government. The second begins with Salih's
decision to leave home "in order to press the issue and support his
companions successfully" (87). He tells his wife, "Don't
be afraid, Nora. Allah is with us. . . . I will disappear . . . to think
the matter over with my companions and to end this corrupt situation. We
will change the atmosphere for our children" (90). Leaving his home
village of Si'on, Saleh introduces people throughout South Yemen to
ideas of freedom and independence. Through his efforts, the workers and
common people begin to see the necessity of unity in order to confront
those rulers who are determined to keep them divided, ignorant, and
backward. Salih attracts people, especially oppressed workers, wherever
he goes. His sincere desire to help his people endears him to them.
Basideeg finds his surest voice in the second stage of Salih's
journey. The series of scenes in which Salih convinces the tobacco
planters to stand together against the forces of the Sultan are the most
successful in the novel dramatically, although the action is often
handicapped by the social and political commentary which characterizes
the novel as a whole. These scenes begin with Salih's drawing the
attention of the hard-working planters to their trade monopoly, then
advising them to establish an association that will allow them to go to
market and buy sardine fertilizer without having to deal with greedy
middlemen. He also encourages them to employ their own agent for tobacco
exports and to form a cooperative with the sardine fishermen. When the
planters take his advice, their actions lead to a climax of
revolutionary fervor and a conflict with wealthy merchants. Finally,
they promise Salih, "We will work together. There is no power on
earth that will separate us" (220).
The third stage of Salih's journey, confrontation, is less
developed and less convincing than the first two, but it does clarify
the novel's most important symbols. The confrontation takes place
on two levels - individual and national. Individually, Salih faces the
Sultan's most dangerous henchmen - the Chief of Guards, who murders
Salih's wife, and Om Al-Sa'ad, the Chief of Guards's
sweetheart as well as mistress and confidante of the Sultan. Salih feels
that assassinating "these two horrible symbols of betrayal . . .
will help bring about the revolution or at least limit the people's
pain . . . or perhaps stir up fear in [the Sultan's]
followers" (14). On the national level, Salih determines to revolt
"whatever the situation is" (230). The people will gather
together "and eventually totally destroy the statues" (237)
symbolic of the Sultan and his forces. The novel ends with Salih's
dream that Si'on has been blessed with heavy rains symbolic of
renewal and revolution. The fog, symbolic of tyranny and oppression, is
dispersed by the rain, and the sultanate is swept aside by the people.
Like Abdul-Wali, Mohammed Honaybir actually lived emigrant life in
North Africa, in his case the Sudan, and used his experience to create a
tableau of the losing battle waged by Yemenis who had left their
homeland. His novel Al-Batool Village (1979) is more overtly political
than They Die Strangers, more like The Fogway in this respect. A strong
advocate of unity between North and South Yemen, Honaybir uses his two
main characters, Salih Hussein and Fadhl Al-Yafi - a northerner and a
southerner respectively - as mouthpieces for his political message.
In the north, Salih decides to leave his pregnant wife and emigrate
south to Aden after his father is killed by the imam's soldiers:
"I will emigrate like tens of thousands of Yemenis who have spread
to the East and West of the earth, escaping injustice and searching for
their living. . . . I will do like them . . . [and] others will do like
me since the prevailing logic in my homeland is that of injustice"
(32). In the south, Fadhl and his mother decide to leave for the north
after the deaths of Fadhl's father and sister. The Sultan of lower
Yafi, in order to take over the family's land, imprisons the
father, who dies in confinement, and causes the rape of Fadhl's
eldest sister, Fatima, who then commits suicide. Desperate, Fadhl's
mother knows that she and her son must abandon their ancestral home.
"We will leave Al-Garah," the mother says.
"To where, Ma?" says Fadhl.
"Allah's land is wide."
"I know . . . but to which place . . . ?"
"To any place where there are no sultans "
"But all places around us are sultanates."
"To the land of the Imam, in the north, We will go to
Al-Bayda." (108-9)
After a short time in the north, however, Fadhl and his mother
realize that tyranny bedevils both parts of Yemen "as if the imams
and sultans have sucked oppression from one mother's breasts"
(113). After the death of his mother and experiences with the oppression
of the imam's governors, sheiks, and soldiers, Fadhl sets out to
leave Yemen altogether: "to any land in which there are no sultans,
imams, or sheiks" (115). He returns south, to Aden, where he takes
a job on board the Satirani, an English vessel. Salih already works on
that ship, and thus the two men meet and agree that they are victims of
the same cruel monster which is ravaging North and South Yemen. To
escape this monster, both, like the speaker in Al-Iryani's
"Al-Balah," accept the prospect of an endless journey of
emigration in which no land, only the sea, will be their home.
Salih and Fadhl dream of nothing in their forced exile but the
collapse of the regimes in the north and south. They pity the Yemenis
they see toiling desperately in ports all around the world. The only
hope for them is in revolt. Listening to Salih tell about the French
Revolution, Fadhl declares:
"If there were men of this kind inciting our people to revolt,
there would be neither imams nor sultans in it. . . . How I hope that
all the sons of the Yemeni nation will read this story. To know how the
French people revolted, crushed the tyrants, and destroyed that prison
which they called 'Al-Bastel.' The imams and sultans do not
intend to build schools because if we know how to read and write, and we
read such stories as this one about other peoples' lives, no doubt
we will revolt against their tyranny and destroy their palaces just as
the French people did." (147-48)
Although he has lost all of his family, Fadhl is optimistic about
Yemen's future: "The day will come when our nation will take
up its position among the civilized nations of the world" (74).
Honaybir's message is clear: only through unity and education
can the Yemeni people defeat the oppression that has beset their nation
for hundreds of years. Fadhl and Salih agree that the only way to put an
end to the imamate and sultanate regimes is through confrontation in all
of Yemen, both north and south. Salih's experiences with corruption
and disorder have rendered him keenly observant, so he pays careful
attention to the foreigner-imposed discipline on board the Satirani. In
a letter to Haj Manie he declares, "All workers on the ship form
one family. . . . Cooperation and hard work are obvious when the sea
hinders the peaceful passage of the ship. Then you will see all workers
on board become one power to resist its roughness. Despite its strength
and tyranny, the crew's unity in resisting always wins
victory" (123). But Salih knows that an ignorant people cannot
confront tyranny. He tells Fadhl, "We who have understood and know
how world nations live should educate our sons so that they can fulfill
our dreams. That is why I say to you that my hope is to educate my
son" (148).
Haj Manie, who has been away from his village in Yemen for ten years,
is pessimistic about his own chances for happiness - his wife is dead
and he has lost contact with his only son, who works on a ship he knows
not where - but the wisdom which comes from years of dislocation and
dispossession allows him to understand what it will take to change the
homeland. His advice to Salih upon hearing of the birth of the
latter's son back home articulates his hope for the Yemeni people:
"He [Salih's son] might be, with his age group, their
nation's hope. . . . Accordingly, my son, take care of him and
educate [him]. Don't let him face what you and your father did . .
. and what all Yemenis are still facing" (46). Following Haj
Manie's advice, Salih determines to send home all his earnings.
This will be his way of contributing to the welfare of the Yemeni
nation. Years later, never having seen his child, he reflects, "My
son has reached fourteen by now and I want him to continue his
education. I will not leave him without education even if I do not save
a pound, and if I have to remain an emigrant all my life" (241).
Honaybir's concern for the children of Yemeni emigrants recalls
Abdul-Wali's poignant dramatization of the half-breed problem in
Ethiopia. Al-Haythami, a Yemeni native, hesitates to marry a Yemeni
woman who has just arrived in Port Sudan. He fears that although
marriage may solve some of his personal problems, it may also result in
children who will suffer for being conceived outside Yemen: "If I,
who was born in the heart of Yemeni country, feel lost and alienated,
how about those who will be conceived in another country? Here, the
Sudanese . . . will treat them as Yemeni emigrants like their father.
And if they are destined one day to return to their homeland in Yemen,
they might be treated there as Sudanese emigrants or at most
half-Yemeni" (233). But Salih responds convincingly:
"Don't you know that Yemeni emigrants, all around the world,
form the main support for the Yemeni liberation movement which struggles
to put an end to the Imam's regime in our land? . . . Isn't
the agony of displacement and the bitterness of emigration enough to
give them a fulfilling . . . decent life in their homeland?" (234).
Most characters in Al-Batool Village are impotent, intimidated
victims who do nothing but pray to "Allah" to demolish the
imamate and sultanate systems in Yemen. Salih's mother,
Fadhl's mother, and Mohammed Al'Shatibi are powerless when
attacked by their rulers' soldiers. As a result, they give up and
abandon their homes. They no longer believe life in Yemen will improve.
Mahdi Al-Gayfi, who sees no point in talking about Yemen's
problems, compares the injustice there to "an incurable disease in
a place where there is no doctor" (251). Salih also tries to take
vengeance on his rulers by imploring "Allah" to support him
and his downtrodden people, but like Abdul-Wali's secretary and
Basideeg's Salih, he is against emigration as an escape from
oppression. Leaving one's homeland, he declares, "is the fate
of the weak. Allah likes the strong believer and hates the weak
believer. And since we respond to injustice by escaping through
emigration, the injustice will continue" (32).
All Yemenis in Al-Batool Village except Salih are defeated and
dispossessed by the end of the novel. Forced to flee, all lose their
hopes in the country to which they emigrate, and some die tragically.
Haj Manie's long, difficult life ends with his death in the
auction-market coffeehouse in Aden with only poorly paid porters and
market mediators to donate money for his burial. Fadhl represents the
complete defeat of his family when, the sole survivor, he drowns with
the sinking of the Satirani. Only Salih lends the novel a glimmer of
hope. He survives the sinking and, despite the loss of his savings of
the last ten years, is more determined than ever to help his son. He
vows to save enough money for his son's education whatever the
consequences. Taking a job on the Shantele, therefore, he begins another
journey.
Nearly every novel written by a Yemeni deals with some aspect of
emigration, and nearly all do so with relatively heavy-handed
didacticism. The three we have examined here, however, achieve at least
occasional artistic success, Abdul-Wali's They Die Strangers being
clearly the most accomplished in this respect. Although
Abdul-Wali's writing can be faulted for moments of stylistic
stiffness or narrative inconsistency and may be said to be superficial
in its characterizations, his work contributes much of artistic and
social value to the body of world literature devoted to the depiction of
suffering caused by tyranny and oppression. The Fogway and Al-Batool
Village, despite their more intrusive political/social commentary,
should also be taken seriously as fictional records of a people's
struggles against unjust government. Most important, Abdul-Wali,
Basideeg, and Honaybir have laid a foundation upon which present and
future Yemeni novelists can build more solid literary treasures for
their homeland as Yemen, now fully unified between north and south,
continues its journey back toward a central place in the world like that
it knew in ancient times.
National Chung Cheng University, Taiwan
1 "Sinbad's Song." Thanks to Dr. Patricia Ta'ani
for helping make the translation of this poem more poetic in English.
2 Old Yemeni coin, equal to two and one-half fils (100 fils per
rial).
3 Maria Theresa coins.
4 Motahar Al-Iryani is the most widely known contemporary Yemeni poet
of emigration and emigrants.
5 "The Stranger."
6 All English titles referred to in the text of this article, and all
quotations from both primary and secondary sources, are translations of
the original Arabic by Mohammed Saad Al-Jumly. The original Arabic
titles are given in the "Works Cited" listing below, with the
English titles in brackets.
WORKS CITED
Abdul-Wali, Mohammed. Yamutoon Ghuraba [They Die Strangers]. Beirut.
Dar Al-Awadah. 1971.
Al-Baradoni, Abdulla. "Aghani Al-Ghurbah" [Migration
Songs]. In Fonoon Al-Adab Al-Sha'bi Fi Al-Yaman [The Art of Folk
Literature in Yemen]. N.p. 1981.
Al-Magaleh, Abdul-Aziz. "Fi Tareeg Al-Ghiyoom Wa Al-Bahth Ain
Tareeg Lil-Riwaya fi Al-Yaman" [The Fogway and the Search for the
Novel Route in Yemen]. Al-Yaman Al-Gadeed, 11 (1987), pp. 8-16.
Al-Sabah, Aml Yousif. "Al-Heigra Wal-Heigrah
Al-Mu'akisah" [Emigration and Counter-Emigration]. Alam
Al-Fikr, 17 (1986), pp. 47-48.
Basideeg, Hussein Salim. Tareeg Al-Ghiyoom [The Fogway]. Beirut. Dar
Al-Farabi. 1977.
Honaybir, Mohammed. Garyat Al-Batool [Al-Batool Village]. Cairo. Aim
Al-Kutob. 1979.
Romeyah, Wahb. "Mushkilat Al-Heigrah fi A'mal Mohammed
Abdul-Wali" [Emigration Problems in Mohammed Abdul-Wali's
Works]. Al-Yaman Al-Gadeed, 6 (1987), pp. 27-91.
Wenner, Manfred W. Modern Yemen, 1918-1966. Baltimore. Johns Hopkins
University Press. 1967.
MOHAMMED SAAD AL-JUMLY received his M.A. in English from Sana'a
University (Yemen) in 1989 with a thesis titled "Human Displacement
and Dispossession in Modern American and Yemeni Fiction." He has
since been working on an introduction to Yemeni fiction and a comparison
of the writing of Mohammed Abdul-Wali and John Steinbeck.
J. BARTON ROLLINS is Professor of English at National Chung Cheng
University in Taiwan. He served as Senior Fulbright Lecturer in American
Literature at Sana'a University (Yemen) from 1987 to 1989. He has
also taught at the Institut Bourghiba des Langues Vivantes in Tunisia
and the Indiana University Cooperative Program in Malaysia. His articles
on American poetry and fiction have appeared in American Literature, the
Journal of Modern Literature, the Markham Review, and other scholarly
journals.