Sun on a Cloudy Day.
Boullata, Issa J.
Hanna Mina. Bassam Frangieh, Clementina Brown, eds. & trs. Roger
Allen, intro. Pueblo, Co. Passeggiata. 1997. xvi + 191 pages. $26 ($14
paper). ISBN 1-57889-045-4 (044-6 paper).
First published in Arabic in 1973, the novel Sun on a Cloudy Day by
the Syrian author Hanna Mina (b. 1924) is one of his strongest
portrayals of feelings in the context of class conflict intertwined with
anticolonial struggle during the French Mandate in Syria. Without naming
characters or places, it tells the story of a young Syrian man who
rebels against the elite status of his landowning family, aligned with
French politics and culture, and who joins ranks with the poor and lowly
people of his country, downtrodden by the French and their
self-interested Syrian aristocratic lackeys and sycophants like his own
father.
Unwilling to associate himself with the Casino, where his family
members dance the tango and mingle with the French they consider as
their models, the young man seeks out a poor tailor, who teaches him to
perform a risky dagger dance. His family members are scandalized, except
for his piano-playing cousin, who entertains unrequited feelings of love
for him that he meets only with tenderness and pity. His love is
reserved for a dark-eyed woman he sees in the crowd assembled to watch
him dance and whom he later discovers living in the tailor's
basement, which is used as a brothel. When he accidentally wounds his
knee with the dagger while dancing frantically, she rushes to help by
extracting the dagger, then disappears.
The young man's family is outraged when the dark-eyed woman
comes to visit their bedridden son and to return the dagger. She is
insulted, slapped, and kicked out, but not before she reveals that the
touted fiance of the young man's sister has visited her brothel.
The young man is remorseful for not defending the woman and, upon his
recovery, tries to reconcile with her. In the meantime, his father pays
someone to kill the tailor. The young man is enraged and addresses his
father as "assassin," whereupon the father shouts back at him
to shut up.
The novel ends at this point, leaving a huge chasm between father and
son as well as between those in authority and those unjustly ruled by
them. Though eminently ideological, Sun derives its strength from the
myths and symbols it utilizes and from its powerful portrayal of
feelings, often couched in interior monologue.
The English translation is accurate and fluent, though at times
unduly formal. A few errors could have been avoided by careful editing;
for example, "Do you think I am a nun, who you can convince to
leave the convent?" or "they were tread on with disgust,"
or "Our forest have grown old." However, the translators have
rendered a great service by making this novel available to English
readers, because of the literary importance of Hanna Mina, a self-made
man who worked as a stevedore, a sailor, a barber, and a journalist, and
who spent time in exile and in prison due to his political views but
succeeded in writing memorable novels.
Issa J. Boullata McGill University, Montreal