摘要:Stance in scientific writing has been a major focus of attention. However, studies on stance in the research article abstracts have been relatively scarce in Turkey compared to those in other academic prose. Abstracts contain various sections in which information on the purpose, method, results, and conclusions of the study is presented to promote the study and to attract readers’ attention. In this respect, the abstract foregrounds the main findings and serves a promotional purpose (Hyland & Tse, 2005). By comparing abstracts written by Turkish and native writers of English, this paper tries to explore how academic writers from different scientific communities construct author’s stance in research article abstracts. In particular, the present study attempts to analyze lexico-grammatical features in research article abstracts focusing specifically on stance adverbs. Stance adverbs (clearly, probably, apparently) present the attitude or assessment of the speaker/writer with respect to the proposition (Biber, 2006). The corpus consists of 240 abstracts from the disciplines of sociology, psychology, linguistics, physics, chemistry and biology. The results revealed significant differences in the total number of stance adverbs. Native writers of English employed more stance adverbs in their abstracts than Turkish writers. Differences were also found of stance adverbs in soft and hard sciences. Academic writers in the soft sciences used more stance adverbs in their abstracts. Considering variations in scientific discourse across cultures and disciplines, the results of the study may have some pedagogical implications for academic writing courses.