摘要:At Intermediate level in Pakistani educational system, translation is not as a separate subject but it is included as part in English language teaching course. The present study is based on embedded research design which is aimed to find out and describe student translation quality emphasizing three key factors: accuracy, acceptability and readability and to analyze the UrduEnglish text translation practices of Intermediate students with regard to hindrances that they encounter while translating. They are taught English as compulsory subject for 200 marks at Intermediate level which is further divided into 100 marks for each of the 1st and 2nd year. In the 2 nd year 100 marks paper, the students are to attempt Urdu into English language translation question that carries 15 marks. The researcher used Translation Test and Interview as data collection tools. The translation test was comprised of a paragraph that was selected from annual examination papers of Board of Intermediate and Secondary Education (BISE), Multan (Punjab). The 28 students were given 30 minutes to complete translation test and 4 representative students’ interviews were conducted after the completion of translation for knowing about their experiences and hindrances while completing this translation test. The students’ translations were analyzed and scored quantitatively according to scoring rubric. The interviews data were analyzed qualitatively using thematic analysis technique. A few of the students translated the source text into target text with good scores but majority of them translated with fair scores which is neither good nor bad. Hence, students’ translation quality in this study was at level two of accurateness, acceptability and readability.