首页    期刊浏览 2025年03月04日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Tradução de Itens Culturais em Vidas Secas/Barren Lives: Uma Análise do Produto
  • 本地全文:下载
  • 作者:Ana Paula Batista de Arruda ; Arlene Koglin
  • 期刊名称:Belas Infiéis
  • 印刷版ISSN:2316-6614
  • 出版年度:2022
  • 卷号:11
  • 期号:1
  • DOI:10.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.37246
  • 语种:Portuguese
  • 出版社:Germana Henriques Pereira de Sousa
  • 摘要:Ancorado nos Estudos Descritivos da Tradução e no conceito de normas proposto por Toury (1995/2012), este estudo objetiva analisar a tradução de itens culturais no romance brasileiro Vidas Secas (1938) de Graciliano Ramos e em sua tradução para o inglês Barren lives (1999) por Ralph Edward Dimmick. Mais especificamente, objetivamos a) identificar o grupo predominante de estratégias de tradução - sintáticas, semânticas ou pragmáticas - (Chesterman, 1997/2016) utilizadas para traduzir itens culturais (Newmark, 1988); b) examinar qual estratégia predominou na tradução dos itens culturais e c) analisar se a estratégia predominante está relacionada ao conceito de normas proposto por Toury. A coleta de dados é composta por quatro passos: 1) leitura do texto fonte; 2) identificação dos itens culturais no texto fonte seguido de sua inserção em planilha Excel; 3) leitura do texto alvo; e 4) seleção da tradução de cada item cultural seguido de sua inserção na planilha. A análise dos dados foi realizada quantitativamente e qualitativamente. Os resultados mostram que a maioria das estratégias utilizadas pelos tradutores pertence ao grupo pragmático. Em relação ao tipo de estratégia utilizado mais frequentemente para traduzir os itens culturais, a análise revelou que a maioria deles foi traduzida por meio do Filtro Cultural, o que evidencia que o tradutor adaptou a maioria dos itens com o uso de equivalentes culturais ou funcionais na língua de chegada. A utilização do Filtro Cultural (estratégia pragmática) sugere que o tradutor foi influenciado pelas normas da cultura de chegada, baseando-se em ideias, valores e conhecimentos compartilhados pela comunidade falante de língua inglesa.
  • 关键词:Estratégias de tradução;Estudos Descritivos da Tradução;Normas;Produto;Graciliano Ramos
国家哲学社会科学文献中心版权所有