摘要:A partir do estudo de Cronin (2000) sobre a relação entre língua e tradução no turismo, este artigo explora os diferentes graus de diversidade cultural através de alguns exemplos de tradução intralinguística, uso de palavras estrangeiras em textos monolíngues e tradução interlinguística entre espanhol, inglês e italiano. Na perspectiva da acessibilidade, um modelo dinâmico para a gestão da diversidade cultural no turismo é proposto, baseado nas necessidades comunicativas do turista, que pode incluir diferentes modalidades de tradução. Em particular, será enfatizada a importância de dois passos preliminares: a análise do gênero discursivo ao qual os textos pertencem e a seleção da informação cultural.