首页    期刊浏览 2024年12月04日 星期三
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Exploring Strategies Used by Costello in Rendering Cultural Elements while Translating ‘The Blind Owl’
  • 本地全文:下载
  • 作者:Ali Poordaryaei Nejad ; Hanieh Khorian
  • 期刊名称:IJ-ELTS
  • 印刷版ISSN:2308-5460
  • 出版年度:2019
  • 卷号:7
  • 期号:1
  • 页码:99-106
  • 语种:English
  • 出版社:Iqra Academic Publications Pvt Ltd.
  • 摘要:One of the most challenging tasks for all translators is how to render culture-specific items. The corpus used in this study was Sadeq Hedayat’s Persian novel, "Bouf-e Kour" and its English translation "The Blind Owl" by Costello. The instruments were Ivir's (1987) model of translation and Newmark's (1998) cultural categories. More specifically, the present research has been conducted in order to find what strategies for translating Culture-Specific-Items, applied by a non-native translator have been used in terms of frequency. The results of the study indicated that the most translation strategy that the translator has used was literal translation, and the least strategy was omission.
国家哲学社会科学文献中心版权所有