摘要:AbstractThe following article is focused on particularities of transferring culturally marked words in the subtitled translation from English into Russian and Romanian. In the first part of the study the authors outline the analysed type of culture-specific words, summarise the generally acknowledged procedures of transferring culturally marked items and the specifics of subtitling. In the second part of the paper the subtitled translations from English into Russian and Romanian are analysed in order to single out the main factors that determine the choice of a particular translation procedure in Russian and Romanian.
关键词:subtitling;culture-specific words;specifics of subtitling;theory of translation;multidimensional translation