期刊名称:Papeles del CEIC. International Journal on Collective Identity Research
印刷版ISSN:1695-6494
出版年度:2008
卷号:2008
期号:2
DOI:10.1387/pceic.12229
语种:Spanish
出版社:Papeles del CEIC. International Journal on Collective Identity Research
摘要:Actor-Network Theory has popularized the notion of“translation” as a way to understand technologicaldevices and human beings connections. Nevertheless,this concept has two serious problems: firstly, it doesn't solve the question about how it is possible severaltranslations maintain certain similarities that refer toone same object or content. Secondly, it doesn't explain how a chain of different translations is articulated in a meaningful whole. In order to solve thesequestions, Bruno Latour suggests the notion of “circular reference”. This concept designates a plane wherea chain of different translations is articulated in aglobal meaningful whole that is recognizable by several actors and also from multiple contexts. One ofthe most important features of this concept is that itenables to analyze how the chain of translations couldbecome reversible. In this paper we'll show how intechnological environments inside public institutions,where service must give quickly, effective and reliableanswers to clients and citizens, walking back this lineof translations is “literally” a matter of life or death.That's why having an analytic tool for clarifying thisprocess helps to understand and improve this type ofenvironments. Our work is based on some researchingoutcomes from an ethnography carried out in theHome Telecare Service of the Red Cross in Catalonia.The notion of “translation” allows us to notice howthe information is codified in different format and bydifferent kind of practices. However, we need to resort to the concept of “circular reference” in order to explain how these translations are articulated between them and also to analyze how some controllingdevices of their activity's reliability are produced.
其他摘要:Actor-Network Theory has popularized the notion of“translation” as a way to understand technologicaldevices and human beings connections. Nevertheless,this concept has two serious problems: firstly, it doesn't solve the question about how it is possible severaltranslations maintain certain similarities that refer toone same object or content. Secondly, it doesn't explain how a chain of different translations is articulated in a meaningful whole. In order to solve thesequestions, Bruno Latour suggests the notion of “circular reference”. This concept designates a plane wherea chain of different translations is articulated in aglobal meaningful whole that is recognizable by several actors and also from multiple contexts. One ofthe most important features of this concept is that itenables to analyze how the chain of translations couldbecome reversible. In this paper we'll show how intechnological environments inside public institutions,where service must give quickly, effective and reliableanswers to clients and citizens, walking back this lineof translations is “literally” a matter of life or death.That's why having an analytic tool for clarifying thisprocess helps to understand and improve this type ofenvironments. Our work is based on some researchingoutcomes from an ethnography carried out in theHome Telecare Service of the Red Cross in Catalonia.The notion of “translation” allows us to notice howthe information is codified in different format and bydifferent kind of practices. However, we need to resort to the concept of “circular reference” in order to explain how these translations are articulated between them and also to analyze how some controllingdevices of their activity's reliability are produced.
关键词:actor-network theority;translation;circular reference;reliability;telecare;teoría del actor-red;traducción;referencia circulante;fiabilidad;teleasistencia