出版社:Servicio de Publicaciones de la Universidad Complutense
摘要:Este artículo trata de los errores de cien alumnos benineses de español como lengua extranjera (ELE) y, de manera específica, de sus causas, con el objetivo de contribuir al debate en torno al proceso de enseñanza/aprendizaje de aquellas lenguas como el español y el alemán, por ejemplo, cuyo uso tiende a limitarse al aula en que se imparten. Nos proponemos examinar la adecuación de dicho proceso al contexto de multilingüismo social e individual que es Benín a la luz de las prácticas (socio) lingüísticas típicamente asociadas a él. Sugerimos que estas últimas pueden motivar una interpretación diferente, tanto de los factores que rodean el proceso de enseñanza/aprendizaje, como, sobre todo, de los errores que caracterizan las producciones de los aprendices.
其他摘要:This article deals with the errors of one hundred Beninese students of Spanish as Foreign Language (SFL) and, specifically, with its causes in order to contribute to the debate about the teaching / learning process of languages, like Spanish and German for example, which use tends to merely limit in the classroom. We propose to examine the adjustment of this process to the context of social and individual multilinguism that is Benin in the light of the (socio) linguistic practices typically associated to it. We suggest that these practices can motivate a different interpretation from both the factors surrounding the teaching / learning process and, mainly, the errors that characterize the output of the learners.En francés: Cet article traite des erreurs de cent apprenants béninois d'Espagnol comme langue étrangère (ELE) et, spécifiquement, ses causes afin de contribuer au débat sur l'enseignement/ apprentissage des langues, comme l’espagnol et l'Allemand, dont l'utilisation tend à se limiter à la salle de classe. Nous proposons d'examiner l'ajustement de ce processus au contexte multiethnique, multilingue social et individuel qu’est le Bénin à la lumière des pratiques (socio) linguistiques observées dans ce pays. Nous suggérons que ces pratiques puissent motiver une interprétation différente aussi bien des facteurs entourant l'enseignement/ apprentissage que, des erreurs qui caractérisent la production des apprenants.
关键词:Análisis de errores; Contacto de lenguas; Error; Interferencia; Mezcla de códigos; Multilingüismo;Didáctica; Enseñanza de la lengua y la literatura; Métodos de enseñanza; Educación; Educación; Educación; Educación
其他关键词:Error analysis; Contact of languages; Error; Interference; Code-mixing; MultilinguismAnalyse d'erreur; Contact des langues; Erreur; Interférence; Mélange de codes; Multilinguisme