期刊名称:Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
印刷版ISSN:1578-7559
出版年度:2010
期号:8
页码:1-9
语种:English
出版社:Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
摘要:Durant les últimes dues dècades, un nombre creixent de publicacions han descrit les diferències entre l'escriptura per imprimir i l'escriptura per visualitzar en pantalla, des d'una perspectiva tant normativa com empírica. Aquestes recomanacions són molt importants per als localitzadors: la capacitat d'ajustar l'estil d'escriptura per a diferents mitjans, gèneres i situacions de comunicació és una de les habilitats essencials que aquests professionals han d'adquirir. Aquest article ofereix una revisió de les recomanacions de les guies d'estil de redacció de programari i per a la web; ofereix un resum concís als professionals de la localització i els traductors nous en procés de formació. La visió general inclou directrius relatives a idiomes, tipus de localització, guies d'estil específiques d'empreses i també publicacions relatives a la usabilitat.
其他摘要:Over the last two decades, an increasing number of publications have described the differences between print and screen writing, both from prescriptive and empirical perspectives. These recommendations are of paramount importance to localizers, as the ability to adjust their writing style to different mediums, genres and communicative situations is one of the essential skills these professionals should acquire. This paper offers a review of recommendations in web and software writing style guides in order to provide a concise summary for localization professionals and trainees. The overview encompasses guidelines from language, localization type, company-specific style guides, and usability publications.