期刊名称:Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
印刷版ISSN:1578-7559
出版年度:2008
期号:6
语种:Spanish
出版社:Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
摘要:L’objectiu d’aquest article és exposar i discutir alguns resultats de la investigació “Análisis discursivo y funcional de sitios web localizados: características terminológicas” duta a terme entre els anys 2006 i 2007. Presentem exemples de l’anàlisi terminològica contrastiva realitzada a un corpus paral•lel selectiu de llocs web localitzats de l’anglès al castellà, específicament pel que fa a les funcions textuals de claredat (tècnica d’amplificació) i de simplificació (tècnica d’elisió) que presenten els equivalents en castellà dels termes originals en anglès. Amb aquesta investigació aspirem a contribuir a la descripció empírica de la localització de llocs web i aportar directrius i criteris que permetin optimitzar la pràctica de la localització i la formació de traductors i localitzadors professionals.
其他摘要:The purpose of this article is to present and discuss some results of the investigation “Discourse and Functional Analysis of Localized Websites: Terminological Characteristics”, carried out from 2006 to 2007. Some examples of the contrastive terminological analysis of a selective parallel corpus of websites localized from English into Spanish are presented. Especially, data concerning the textual functions of clarity (translation technique of amplification) and of simplification (translation technique of elision) for the Spanish equivalents will be exemplified. Our aim is to contribute to the empirical description of localized websites and provide best practices in order to improve the localization process and the training of professional translators.