首页    期刊浏览 2024年12月05日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Traducción literaria, variedad e idiolecto / Literary Translation, Variety, and Idiolect
  • 本地全文:下载
  • 作者:Walter Carlos Costa
  • 期刊名称:Aletria: Revista de Estudos de Literatura
  • 印刷版ISSN:2317-2096
  • 出版年度:2012
  • 卷号:22
  • 期号:1
  • 页码:83-89
  • DOI:10.17851/2317-2096.22.1.83-89
  • 出版社:Universidade Federal de Minas Gerais - UFMG
  • 摘要:Toda obra literaria que se cree digna de traducir, por motivos estéticos o comerciales, está escrita en una variedad del idioma (dialecto) y suele ser un texto autoral escrito en una variedad lingüística personal (idiolecto).En ese sentido, las traducciones logradas suelen reproducir una configuración similar a la de las obras originales, mezclando rasgos dialectales e idiolectales.La imposición de una variedad dialectal a los traductores por parte de los editores puede significar una limitación a su capacidad creativa.
  • 其他摘要:Every literary work that is judged translatable for aesthetic or commercial purposes is written in a language variety (dialect) and tends to be an authorial text, written in a personal linguistic variety (idiolect).Highly regarded translations tend to reproduce a configuration similar to that of the original works, merging dialectal and idiolectal features.The imposition of a dialectal variety on translators by editors can considerably limit their creative capacity.
  • 关键词:traducción literária;variedad linguística;variedad literária;calidad literária;literary translation;linguistic variety;literary variety;literary quality.
国家哲学社会科学文献中心版权所有