首页    期刊浏览 2025年02月28日 星期五
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Arias Montano, traductor: filosofía, técnicas y praxis multilingüe
  • 本地全文:下载
  • 作者:Natalio Fernández Marcos ; Emilia Fernández Tejero
  • 期刊名称:Sefarad
  • 印刷版ISSN:1988-320X
  • 出版年度:2012
  • 卷号:72
  • 期号:1
  • 页码:101-122
  • DOI:10.3989/sefarad.012.003
  • 语种:Spanish
  • 出版社:Consejo Superior de Investigaciones Científicas
  • 摘要:Arias Montano was one of the best orientalists of the 16th century. He is specially known as editor of the Antwerp Polyglot. He translated into Latin several originals of this Polyglot, and in his Biblical commentaries he provided a new translation for most of the passages. He was in favour of a literal translation and he even dared to correct Sanctes Pagnino’s Latin version. In his Biblical commentaries he utilized idioms of the European languages of his time, especially Castilian. In this article the authors comment these Castilian words, sentences and sayings used by Arias Montano to illustrate various passages. He did not include among his projects a Spanish translation of the Bible; but in the light of his linguistic sensitivity, the authors think that, if he would have done this version, he would possibly have been considered the best translator of the Bible into Spanish.
  • 关键词:Arias Montano;Translation;Castilian Sayings;Arias Montano;traducción;refranes castellanos
国家哲学社会科学文献中心版权所有